The One With the Baby on the Bus

2007年12月10日 发表评论 阅读评论

The One With the Baby on the Bus


Originally written by Betsy Borns
Transcribed by Mindy Mattingly Phillips [mmatting@indiana.edu]
Minor additions and adjustments by Dan Silverstein.

206 宝宝落在巴士上了!
一靠近莫妮卡,本就要哭闹。莫妮卡为此很困扰,“万一我自己的宝宝也不喜欢我,怎么办?”
罗斯对莫妮卡做的猕猴桃酸橙派产生过敏反应,变成大舌头,莫妮卡只好送他上医院。
临走托付钱德和乔伊照顾本。
怕打针的罗斯握着莫妮卡的手寻求安慰,将莫妮卡握成骨折。
钱德和乔伊计划以本为诱饵上街泡妹妹。却不慎将本落在了巴士上。
后来他们到失婴招领处领回一个宝宝,却无法确认是本。当小孩在莫妮卡怀里哭闹起来,他们才松了口气。
菲比丢了工作,中央咖啡馆的泰瑞经理找来职业歌手史蒂芬尼驻唱,取代了菲比的位置。
瑞秋点唱菲比的臭臭猫来安慰她。
菲比到街边卖唱。


[Scene: At Monica and Rachel’s.]

MONICA: Who da wenny-Benny boy? You the Wenny-wenny-Benny-Benny boy, yes. Don’t cry. Don’t cry. Why is he still crying?

wenny-Benny boy n.<>小不点

ROSS: Let me hold him for a sec. There. (Ben stops crying) Huh?
There we are好了.

MONICA: Maye it’s me.

ROSS: Don’t be silly. Ben loves you. He’s just being Mr. Crankypants.

cranky adj.任性的, 暴躁的,古怪的,<>脾气坏的/ Mr. Crankypants罗斯的儿子本一沾着姑姑莫尼卡就会哭,罗斯就安慰莫尼卡说,本爱你,他只是现在 有点像怪僻裤子先生(MrCrankypants)”。这是一个著名的卡通形象,他经常说的两句话是别烦我(Leave me along)”别碰我(Don’t touch me)”。所以下文钱德勒说他也曾经约会过这样的一个女子,看样子钱德勒在那个女子面前碰过壁。 /  Don’t be silly. Ben loves you. He’s just being Mr. Crankypants: Crankypants is a famous cartoon character, now it becomes a sort of nickname anyone gets when they’re pooh-poohing(,表示藐视, 嘲笑) on someone or something.

CHANDLER: You know, I once dated a Miss Crankypants. Lovely girl, kinda moody.

moody adj.心情多变的,喜怒无常的

ROSS: There we go. All better. (gives Ben back to Monica)

MONICA: There’s my little boy. (Ben starts crying again)

CHANDLER: Can I uh see something? (Takes Ben. When he puts him close to Monica, Ben cries. When he moves Ben away, he stops crying.)

JOEY: Cool.

MONICA: He hates me. My nephew侄子 hates me.

ROSS: Come on, don’t do this.

MONICA: What if my own baby hates me? Huh? What am I gonna do then?

CHANDLER: Monica, will you stop? This is nuts. Do you know how long it’s gonna be before you actually have to deal with this problem? I mean, you don’t even have a boyfriend yet. Joey, she does not look fat.

nuts adj.<>发疯的,疯狂的

(Chandler has a basketball which he is moving closer to, then away from远离, Monica)

JOEY: Goo, goo, goo, waaah!

MONICA: That is so funny. Let me see that. (throws the ball out the window)

JOEY: Are you ok, Ross?

ROSS: I don’t know. What’s in this pie?

MONICA: Uh, I don’t know, butter, eggs, flour, lime(n.酸橙,莱姆汁), kiwi—

kiwi n.<非正>新西兰人【植】猕猴桃,奇异果

ROSS: Kiwi? Kiwi? I thought it was a key lime pie.

Key Lime Pie :八零年代中期美国西岸一支融合ROCKPUNKFOLKSKA及世界音乐的革命性乐团Camper Van Beethoven1989年发表的最后一张专辑/  Kiwi?  I  thought  it  was  a  key  lime  pie:  kiwi  is  A  woody  Chinese  vine(n.葡萄树)having brown fuzzy edible(褐色,带绒毛,可食用的) fruit with a green sweet pulp(n.果肉)    Lime is the small globose(球状的) yellowish(微黄色的) green fruit of a lime with a usually acid juicy pulp used as a flavoring(调味料的) agent and as a source of vitamin C

MONICA: No I didn’t, I said kiwi lime. That’s what makes it so special.

ROSS: And that’s what’s gonna kill me. I‘m allergic to(对……过敏) kiwi.

MONICA: No you’re not. You’re, you’re allergic to lobster(n.龙虾) and peanuts and–oh my god.

ROSS: Ugh.

MONICA: Oh my god.

ROSS: Ugh. It’s definitely getting worse.

MONICA: Is your tongue swelling up?

swell up膨胀=inflate/ Is your tongue swelling up: expand abnormally

ROSS: Either that or my mouth is getting smaller.

Either……or……:不是就是…, …

MONICA: All right, get your coat, we’re going to the hospital.

JOEY: Is he gonna be ok?

MONICA: Yeah, he’s just gotta get a shot打一针.

ROSS: You know, you know, actually it’s getting better. It is. It is. Let’s not go. Anyone for ***Thcrabble拼字游戏?

MONICA: Jacket now.

ROSS: What about Ben? We can’t bring a baby to a hospital.

CHANDLER: We’ll watch him.

ROSS: I don’t think tho.

JOEY: What? I have seven Catholic天主教的 sisters. I’ve taken care of hundreds of kids. Come on, we wanna do it, don’t we?

CHANDLER: I was looking forward to playing basketball, but I guess that’s out the window.

ROSS: Ok, well, if you do take him out for his walk, you might wanna bring his hat, and there’s extra milk in the fridge, and there’s extra diapers尿布 in the bag.

JOEY: Hat, milk, got it.

ROSS: ??? (speech garbled混淆的) Thro up a thro thro–a thro thro!

JOEY: Consider it done包在我们身上./ Consider it done: this phrase means to make other people feel confident that upon submission of(在……服从下) their requests, they will be taken  
CHANDLER: You understood that?

JOEY: Yeah, my uncle Sal has a really big tongue大舌头.

CHANDLER: Is he the one with the beautiful wife?

(Central Perk)

PHOEBE: Hey Rach, wanna hear the new song I’m thinkin’ of singing this afternoon? I wrote it this morning in the shower.

RACHEL: Ok.

PHOEBE: (singing) I’m in the shower and I’m writing a song. Stop me if you’ve heard it. My skin is soapy涂着肥皂的, and my hair is wet, and Tegrin spelled backward is Nirget.
Tegrin: 美国洗发水品牌,主要针对去头屑


TERRY: Uh, Rachel, sweetheart,
could I see ya for a minute?

RACHEL: What’s up?

TERRY: F.Y.I.. I’ve decided to pay a professional musician to play in here on Sunday afternoons. Her name is Stephanie… something. She’s supposed to be very good.
F.Y.I=for your information告诉你/be supposed to应该,被期望


RACHEL: But what about Phoebe?

TERRY: Rachel, it’s not that your friend is bad, it’s that she’s so bad, she makes me want to put my finger through my eye into my brain and swirl it around.

swirl v.(使)打旋,(使)旋动eg:dust swrling about the room/swirl it around来回打旋

 

RACHEL: Ok, ok, so you’re not a fan, but I mean, come on, you cannot do this to her.

TERRY: Uh–

RACHEL: Oh, no no no no. Oh no no no no. I have to do this to her?

PHOEBE: (singing) Lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat, and lather, rinse, repeat, as needed根据要求.

lather n.(肥皂)泡沫/leather n.皮革/rinse v.冲洗掉/ Lather, rinse, repeat: a foam(n.泡沫) or froth(水泡) formed when a detergent(清洁剂) is agitated in(悸动不安地) water, to spread lather over

(Chandler and Joey are loaded down with baby stuff, and Ben)

load down v.使负担过重

CHANDLER: You know, I don’t think we brought enough stuff. Did you forget to pack the baby’s anvil?
anvil n. 铁砧, 砧骨(耳朵内的一块听骨)/ pack the baby’s anvil婴儿的止痛贴片


JOEY:
It’s gonna be worth it. It’s a known fact that众所周知 women love babies, all righ? Women love guys who love babies. It’s that whole sensitive thing. Quick, aim him at that pack(n.一群人) o’ babes over there. Maybe one of them will break away. No, no wait, for get them, we got one, hard left. All right, gimme the baby.

break away v.突然离开, 脱离, 放弃, (运动中)反攻为守/hard adv.接近地/ Quick, aim him at that pack o’ babes over there. Maybe one of them will break away: if you break away from a group, you stop being a part of it.

CHANDLER: No, I got him.

JOEY: No, seriously.

CHANDLER: Oh, seriously you want him?

CAROLINE: Hello.

BOYS: Hello.

CAROLINE: And who is this little cutie pie小不点?

CHANDLER: Well, don’t, don’t think me immodest不谦虚的, but, me?

JOEY: You wanna smell him?

CAROLINE: I assume we’re talking about the baby now.

JOEY: Oh, yeah. He’s got that great baby smell. Get a whiff of一吸 his head.

  He’s got that great baby smell. Get a whiff of his head: an inhalation(n.吸入) of odor(气味,名气), gas, or smoke

CAROLINE: I think my uterus(n.子宫) just skipped a beat(顿了一下).

JOEY: (to Chandler) What’d I tell you? What’d I tell you?

CAROLINE: I think it’s great you guys are doing this.

CHANDLER: Well, we are great guys.

CAROLINE: You know, my brother and his boyfriend have been trying to adopt(v.领养) for three years. What agency did you two go through?

(Central Perk)

PHOEBE: But, but this is my gig. This is where I play. My, my name is written out there in chalk. You know, you can’t just erase chalk.
gig n.<非正>爵士乐队等的特约演奏/But,  this  is  my  gig:  a  job  usually  for  a  specified  time;  especially:  an entertainer’s engagement(通告)


RACHEL: Honey, I’m sorry.

PHOEBE: And he’s going to be paying this woman? Why doesn’t he just give her like a throne, and a crown, and like a, you know, gold stick with a ball on top.

throne n.王座, 君主/crown n.王冠

RACHEL: Terry is a jerk, ok? That’s why we’re always saying “Terry’s a jerk!” That’s where that came from.

PHOEBE: Yeah, ok. You probably did everything you could.

RACHEL: Ok, you know what, lemme, let me just see what else I can do. All right, look, look. Why don’t you just let her go on after Stephanie whatever-her-name-is. I mean, you won’t even be here. You don’t pay her. It’s not gonna cost you anything.

TERRY: I, I don’t know.

RACHEL: Come on, Terry, I’ll even clean the cappuccino热牛奶咖啡 machine.

TERRY: You don’t clean the cappuccino machine?

RACHEL: Of course I clean it. I mean, I,I will cleeeean it. I mean, I will cleeeean it.

TERRY: Oh, all right, fine, fine, fine.

RACHEL: Done.

PHOEBE: Really?

RACHEL: Yeah. Who’s workin’ for you babe孩子,要看谁出马的呀?

PHOEBE: Oh! Oh my god. This is so exciting. How much am I gonna get?

RACHEL: What?

PHOEBE: Well you said that he’s paying the people who are playing.

RACHEL: Oh, no, no no. I meant that he’s gonna be paying that other woman beause she’s a professional职业艺人.

PHOEBE: Well, I’m not gonna be the only one who’s not getting paid.

RACHEL: Well, but Phoebs.

PHOEBE: No, huh uh, I’m sorry, no. No, I’m not some like sloppy second, charity band慈善乐队. You know what, there are thousands of places in this city where people would be happy to pay to hear me play. (Out on the sidewalk, singing) When I play, I play for me, I don’t need your charity. (Someone puts a coin in her guitar case吉他包) Thank you! La la la la la la la….

sloopy adj.草率的,粗心的(sloopy work);感情用事的,伤感的(a sloopy love story);肥大的,不合身的;湿的,不干净的

ROSS: Well, there’s no way I’m gonna get a shot. Maybe they can take the
needle and thquirt(:squirt)药水 it into my mouth, you know, like a thquirt(:squirt) gun水枪.

Maybe they can take the needle and squirt it into my mouth, you know, like a squirt gun: to come forth in a sudden rapid stream(涌流) from a narrow opening

DOCTOR: Hello, there. I’m Dr. Carlin. I see someone’s having an allergic reaction.

MONICA: Doctor, can I see you for just a minute please我们能不能单独谈谈? My brother has a slight phobia about needles.

phobia n.恐惧,憎恶/have a slight phobia about对……有稍许的恐惧

ROSS: Did you tell him about my thquirt gun idea?

MONICA: My brother, the PhD would like to know if there’s any way to treat this orally口头上,口服的.

DOCTOR: No, under these circumstances it has to be an injection注射, and it has to be now.

under the circumstances adv.在这种情况下, 因为这种情况

ROSS: Tho?

(Monica shakes her head.)

ROSS: Ohhh.

MONICA: That’s good, have a seat. Um, the doctor says it’s gotta be a needle. You’re just gonna have to be brave, ok? Can you do that for me?

ROSS: Ok.

MONICA: Ok. Oh boy. You are doin’ so good. You wanna squeeze my hand握紧我的手? All right, Ross, don’t squeeze it so hard. Honey, really, don’t squeeze it so hard! Oh, Ross! Let go of my hand放开我的手!

let go of v.释放, 放开

CHANDLER: That’s a good plan, Joe. Next time we wanna
pick up women吊女人, we should just go to the park and make out<美俚>谈情说爱,亲热. Taxi, taxi!

JOEY: Hey, hey, look at that talent<美俚>那票妞.

CHANDLER: (to taxi driver) Just practicing. You’re good. Carry on继续开展to 开走吧.

GIRL 1 ON BUS: Hey, you. He’s just adorable可爱的.

CHANDLER: Ok, but can you tell him that, because he thinks he’s too pink脸色红润.

Ok, but can you tell him that, because he thinks he’s too pink: emotionally moved: EXCITED, often used as an intensive(<语法>加强语气). (另外PINK还有一个不太为人知的意思 Of or pertaining to(有关于) homosexuals or the homosexual community)

GIRL 2 ON BUS: So what
are you guys out doing today?

JOEY: Oh we’re not out. No, no. We’re just uh, two heterosexual guys, hanging with the son of our other heterosexual friend, doin’ the usual straight guy stuff.

hetero-异的,相异的/homo-同的,相同的,单的/heterosexual adj.异性恋的/homosexual adj.同性恋的/hang with带着/straight adj.异性恋

CHANDLER: You done?

JOEY: Yeah.

GIRL 1: Oh, there’s our stop.

JOEY: Get outta here. This is our stop too.

GIRL 2: You guys live around here too?

JOEY: Oh, yeah, yeah, sure. We live in the building by the uh sidewalk.

CHANDLER: You know it?

JOEY: Hey, look, since we’re neighbors and all, what do you say we uh, get together for a drink?

GIRL 1: So uh, you wanna go to Marquel’s?

CHANDLER: Oh, sure, they love us over there.

GIRL 2: Where’s your baby?

CHANDLER AND JOEY: (running after bus) Ben! Ben! Ben!

CHANDLER: Oh, that’s good. Maybe he’ll hear you and pull the cord.

cord n.粗线,细绳,/Chandler: Oh, that’s good. Maybe he’ll hear you and pull the cord. 北美的bus上都有按钮或绳,拽一下。司机就知道有stop request

BOTH: Stop the bus! Wait! Wait! Wait!

MONICA: Are you sure he didn’t break it because it really hurts.

DOCTOR: No, it’s just a good bone bruise. And, right here is the puncture wound from your ring.

bruise n.瘀伤, 擦伤/bone bruise骨头瘀伤/puncture n.小孔,穿孔/the puncture wound刺伤/NO, it’s just a good bone bruise. And, right here is the puncture wound from your ring: a small hole made by a sharp object

ROSS: Oh, I’m sorry, I’m really sorry. Sorry. Sorry! Hey! Hey!
I got my s’s back我能说S! Which we can celebrate later. Celebrate.

PHOEBE: (singing) … with the double double double-jointed boy. Hey. So um, are you the professional guitar player?

double jointed adj.可屈曲之关节的

STEPHANIE: Yeah. I’m Stephanie.

PHOEBE: Right. My name was on there, but now it just says “carrot cake”. So, um, so um, how many chords do you know?

carrot n.红萝卜/chord n.和弦,和音/ How  many  chords  do  you  know:  three  or  more  musical  tones  sounded simultaneously

STEPHANIE: All of them.

PHOEBE: Oh yeah, so you know D?

STEPHANIE: Yeah.

PHOEBE: Ok, do you know A minor?

minor n.<>小调,小音阶

STEPHANIE: Yeah.

PHOEBE: Ok, do you know how to go from D to A minor?

STEPHANIE: Yeah.

PHOEBE: Ok. Um, so does your guitar have a strap?

So does your guitar have a strap: a narrow usually flat strip or thong(n.皮带) of a flexible material and especially leather used for securing, holding together, or wrapping

STEPHANIE: No.

PHOEBE: Oh. Mine does. (singing) Stephanie knows all the chords. (makes a face做鬼脸表示不屑)

CHANDLER: (on pay phone) Come on, pick up, pick up! Hello? Transit Authority? Yes, hello. I’m doing research for a book, and I was wondering what someone might do if they left a baby on a city bus. Yes I do realize that would be a very stupid charact er.
pay phone n.投币式公用电话/transit authority n.高速运输管理局/character n.<非正>


JOEY: Hi, here’s the deal. We lost a carseat on a bus today. It’s white plastic, with a handle, and it fits onto a stroller. Oh, and there was a baby in it. He wants to talk to you again.
carseat n.汽车安全坐椅/handle n.把手/fit onto v.可以插入/stroller n.散步者, 流浪者to婴儿手推车/ We lost a carseat on a bus today, it’s white plastic, with a handle, and it fits onto a stroller: carseat is a portable seat for a small child that attaches to(连接在) an automobile seat and holds the child safely;  stroller is a collapsible[adj.可折叠的eg:The table collapses to fit into the cupboard] carriage(车辆) designed as a chair in which a small child may be pushed

RACHEL: Ok, everybody, let’s give a uh nice warm Central Perk welcome to–

PHOEBE: (singing angrily) Terry’s a jerk, and he won’t let me work, and I hate Central Perk!

RACHEL: Uh, to Stephanie Schiffer.

STEPHANIE: Thank you. I’d like to start with a song that I wrote for the first man I ever loved. (singing) Zachary.

PHOEBE: (singing/screaming) You’re all invited to bite me!

CHANDLER AND JOEY: Hi. We’re the guys who called about the baby. We left the baby on ths bus. Is he here? Is he here?

TRANSIT AUTHORITY GUY: He’s here. (Chandler and Joey hug each other in relief) I’m assuming one of you is the father.

CHANDLER: That’s me.

JOEY: I’m him.

CHANDLER: Actually, uh, we’re both the father. (Puts his arm around Joey)

BOTH (but to different babies): Oh, Ben! Hey, buddy!

CHANDLER: Please tell me you know which one is our baby.

JOEY: Well, well that one has ducks on his t-shirt, and this one has clowns小丑. And Ben was definitely wearing ducks.

CHANDLER: Ok.

JOEY: Or clowns. Oh, oh wait. That one’s definitely Ben. Remember, he had that cute little mole by his mouth.

mole n. []胎块to胎记,/. Remember, he had that cute little mole by his mouth: a pigmented(色素的) spot,mark, or small permanent protuberance(n.隆起物) on the human  body;  especially, NEVUS(<>)

CHANDLER: Yeah?

JOEY: Yeah.

CHANDLER: Hey, Ben, remember us? Ok, the mole came off掉下来了.

Ok, the mole came off: if something comes off, it is removed, another useful expression: “come off it(别吹牛了,住口)” which means you are indicating that you don’t believe what someone says, or think that ‘s unreasonable

JOEY: Ahh!

CHANDLER: What’re we gonna do? What’re we gonna do?

JOEY: Uh, uh, we’ll flip for it. Ducks or clowns.

flip vt., /flip for it掷硬币决定

CHANDLER: Oh, we’re gonna flip for the baby?

JOEY: You got a better idea?

CHANDLER: All right, call it in the air在空中叫.

JOEY: Heads.

CHANDLER: Heads it is.

JOEY: Yes! Whew!

CHANDLER: We have to assign heads to something.

assign v.分配,指派,选派,确定时间或地点

JOEY: Right. Ok, ok, uh, ducks is heads, because ducks have heads.

CHANDLER: What kind of scary-ass clowns came to your birthday帮你庆祝生日的小丑没有头不会吓坏你吗?
scary adj.引起恐慌的/ass n., 笨人, 臀部

 
(on the sidewalk outside Central Perk)

RACHEL: Hey.

PHOEBE: Oh, hi.

RACHEL: Here. I thought you might be cold.

PHOEBE: Thank you.

RACHEL: Whoa, look at you, you did pretty well.

PHOEBE: Eight dollars and 27 cents. But not really, ’cause I put in the first two, just to, you know, get the ball rolling, and to make myself feel better.

You know, get the ball rolling, and to make myself feel better: start off出发,开始,着手做某事

RACHEL: Do you?

PHOEBE: No. This whole like playing-for-money thing is so not good for me. You know, I don’t know, when I sang “Su-Su-Suicide”, I got a dollar seventy-five. But then, “Smelly Cat”, I got 25 cents and a condom. So you know, now I just feel really bad for Smelly Cat.
condom n.
避孕套
RACHEL: Well, you know, honey, I don’t think everybody
gets理解 Smelly Cat. You know, I mean, if all you’ve ever actually had are healthy pets, then, whoosh!

PHOEBE: It’s not even that. I used to do my songs because it made me happy, but now it’s like, it’s just all about the money.

RACHEL: Well, people missed you in there. And in fact, there was actually a request for “Smelly Cat”.

PHOEBE: Really? From who?

RACHEL: Well, from me. And I know it’s not your big money song, but it’s my favorite.

KID: Hi. Uh, did I accidentally drop a condom in your case? It’s kind of an emergency.

PHOEBE: Yeah. Here you go.

KID(后来此人原来是Phoebe的同父异母的弟弟): Thanks a lot. Hey Christine, I got it!

(chez Monica and Rachel)

ROSS: I just wanna thank you for being there for me today. And I’m sorry I,I almost broke your hand.

MONICA: That’s ok. I’m sorry I poisoned(对……下毒) you.

ROSS: Yeah. Hey, remember the time I jammed that pencil into your hand?

jam vt.挤进/jam into戳进

MONICA: Remember it? What do you think this is, a freckle(n.雀斑)?

Remember the time I jammed that pencil into your hand? What do you think this is, a freckle: jam means push forcibly(adv.用力地词源:force.); freckle means any of the small brownish(呈褐色的) spots in the skin usually due to precipitation(n.沉淀) of pigment that increase in number and intensity on exposure to sunlight

ROSS: Oh.

MONICA: Wait, what about the time I hit you in the face with the Silvian’s pumpkin(n.南瓜)?

ROSS: Oh, man. Oh, remember when I stuck that broom in your bike spokes, and you flipped over and hit your head on the curb?

stick v.<非正>放置,插在/spoke n.轮辐,辐条/flip v./flip over翻车/curb=kerb n.路边石

Remember when I stuck that broom in your bike spokes, and you flipped over and bit your head on the curb: turn over

MONICA: No. But I remember people telling me about it.

ROSS: I hope Ben has a little sister.

MONICA: Yeah. I hope she can kick his ass她可以好好地教训他.

ROSS: I’m gonna get a new band-aid绷带. Hey, how ’bout the time I cut the legs off your Malibu Ken?

Malibu Ken:这是芭比娃娃系列中一个男性形象,以喜欢晒太阳著名。罗斯在小时候曾经把妹妹莫尼卡的马里布·娃娃的双腿截肢了,因为他当时认为娃娃的双腿受了感染,反正无法熬过去了。

MONICA: That was you?

ROSS: They, uh, were infected. He wouldn’t have made it不切掉会死的.

infect v.传染,受影响,受感染/infected adj.(伤口等)受感染的

MONICA: Aw, my little nephew. Come here, little one. There’s my little baby Ben. Hey, my little boy. Hey, he’s not crying.

CHANDLER: (looking fearfully at Joey) Hey, he’s not crying.

fearful adj.恐惧的/fearfully adv., 非常地,

(Ben starts crying)

JOEY: Yes! There’s still pie.

ROSS: I’m here. How’s my little boy? Want Daddy to change your diaper? So, did you have fun with Uncle Joey and Uncle Chandler today?

JOEY: Oh, yeah, he rode the bus乘公交车了 today.

ROSS: Ohhh. Big boy, riding the bus–Hey, I have a question. How come it says Property of Human Services on his butt?

human services n.公共事业/ Property of Human Services公共事业处财产

CHANDLER: You, you are gonna love this.

ROSS: Will you hold Ben for a sec? Come here. Come here.

CHANDLER: Stay back退后,别靠近, I’ve got kiwi. Run, Joey, Run!

STEPHANIE: (singing) Smelly cat, smelly cat, what are they feeding you?

PHOEBE: No, no, no. I’m sorry. It’s “smelly cat, smel-ly cat”.

STEPHANIE: Smelly cat, smel-ly cat…

PHOEBE: Better. Yeah.

STEPHANIE: Yeah?

PHOEBE: Yeah, much better. And you know what, don’t feel bad, because it’s a hard song.

STEPHANIE: Yeah.

PHOEBE: You wanna try it again?

STEPHANIE: Yeah. From the top?

PHOEBE: Ok, there is no top. That’s the beauty of Smelly Cat. Um, why don’t you just follow me?

STEPHANIE: Ok.

PHOEBE: Mmmm hmmm.

TOGETHER: Smelly Cat, Smelly Cat, what are they feeding you? Smelly Cat, Smelly Cat, it’s not your fault.

PHOEBE: That’s too much过了,太夸张了. Sorry.

END


  1. 本文目前尚无任何评论.
  1. 本文目前尚无任何 trackbacks 和 pingbacks.