The One After the Superbow2

2009年3月13日 发表评论 阅读评论

The One After the Superbow2

213 超级杯后(第二集)
大伙陪着马赛尔拍电影。罗斯始终对马赛尔无法忘情。
剧组化妆师苏希摩丝(朱丽亚罗伯茨哦)原来是钱德的旧识,
四年级时钱德曾当着全班的面掀起她的裙子,让她极其难堪。
她对钱德相当热辣,(原来她处心积虑想要报复),钱德被困洗手间。
莫妮卡和瑞秋见到尚格云顿(动作巨星);
瑞秋想撮合他和莫妮卡,他喜欢的却是瑞秋。
两个室友大打出手。
乔伊得以在电影里饰演一个伤者的角色,但他表现不好垂死者,结果他“死”了。


[Scene: The next time at the movie set.]

SECURITY GUARD: Uh, excuse me folks this is a uhh…

folk n.[pl.]人们to各位;<非正>家属,亲属(the folks at home);民间音乐

JOEY: Closed set. We know but we’re friends with the monkey. [guard lets them in]

closed set闭集to拍摄现场不向外公开

ROSS: Good morning. Hey pal, look who I brought. It’s your old friend Harry Elefante. [Marcel grabs the elephant doll and throws it to the ground]

pal n.兄弟/Harry Elefante:一种玩具象,曾经是马塞尔的宠物,所以罗斯带到片场,结果马塞尔已经不认识玩具象了。

JOEY: Woah, dude, burn.

dude n.花花公子, 纨绔子弟/burn <>真惨/ Woah, dude, burn: to be or become very angry or disgusted

ROSS: I don’t get it, he seemed so happy to see me yesterday.

TRAINER: Hey don’t take it personal, he’s under a lot of pressure, ya know, starring in a movie and all.

don’t take it personal不要放在/star v.出演/all adv.完全,更加,越发/ Hey don’t take it personal, he’s under a lot of pressure, ya know, starring in a movie and all: of, relating to, or affecting a person

RACHEL: Now just
how big of a star is Marcel?

TRAINER: In human terms, I’d say Cybill Shepard.

terms n.说法,措辞/in human terms按照人类的标准/Cvbill Shepherd当老友们问马塞尔在演艺界中地位如何时,训练师说:这么说吧,用人来比较的话,应该是西比尔·谢泼德(Cybill Shepherd)。她是美国著名的电视明星,曾经参演过德尼罗主演的电影《出租车司机》。

ALL: Woah.

CHANDLER: [to guys wearing yellow isolation suits] So, are you guys in the movie, or are you just really paranoid.

isolation suit隔离服

DIRECTOR’S ASSISTANT: Hey Sal, Jerry wants to know if the monkey‘s ready for the subway set?

set n.拍电影的(一场),布景

JOEY: Uh, excuse me. Jerry is the director, which one’s he?

DIRECTOR’S ASSISTANT: The one in the director’s chair.

JOEY: Gotcha. Phoebs, walk with me.

PHOEBE: OK. Um, how come I’m walking with you?

how come 干嘛

JOEY: Well, we’re, we’re just goin’ over here so that we can get away from the horrible flesh eating virus, for the love of God, woman, listen to me. Is he lookin’, is he lookin’?

get away from逃离/flesh n., (供食用的)兽肉, 肉体, 肉欲

SUSIE: We’ve got a problem.

DIRECTOR’S ASSISTANT: Tell me.

SUSIE: I can’t do Chris’s makeup. She refuses to acknowledge拒绝承认 that she has a moustasche.

makeup n.化妆/moustache n. 小胡子, (哺乳动物的)触须

 
DIRECTOR’S ASSISTANT: Is it bad?

SUSIE: It looks like one of her eyebrows fell down. Now unless someone convinces her to let me bleach it, Jean-Claude Van Damme is gonna be making out with Gabe Kaplan.

eyebrow n.眉毛/convince sb to do sth说服某人做某事/bleach v.漂白/make out with<>与……亲热/剧中范丹姆(Jean-Claude Van Damme)由本人扮演,他曾出演过《突然死亡》,是著名的肌肉猛男和动作明星。/剧中提到范丹姆要和加比卡普兰(Gabe Kaplan)亲热,这是一名著名的电视男演员,是个大胡子。/ It looks like one of her eyebrows fell down. Now unless someone convinces her to let me bleach it, Jean-Claude Van Damme is gonna be making out with  Gabe  Kaplan:  to  remove  color  or  stains(n.污点)  from;  Gabe  Kaplan  is  a famous American actor best known for his thick moustache

DIRECTOR’S ASSISTANT: I’ll talk to her.

SUSIE: I hate actors.

CHANDLER: [to an extra in fatigues] Nice camouflage man, for a minute there I almost didn’t see ya.

extra n.(电影)临时演员/fatigue n.(pl)<>(士兵干杂役时穿的)工作服/camouflage n.v.伪装/ .{To  an  extra  in  fatigues}  Nice  camouflage  man,  for  a  minute  there  I almost didn’t see ya: extra means one hired to act in a group scene in a motion picture(n.电影) or stage production; fatigues means the uniform or work clothing  worn  on  fatigue  and  in  the  field  (迷彩服);camouflage  means behavior or artifice(n.技巧) designed to deceive or hide

SUSIE: Excuse me.

CHANDLER: Ahhhh.

SUSIE: Uh, is your name Chandler?

CHANDLER: Uh, yes, yes it is.

SUSIE: Chandler Bing?

CHANDLER: Do you know me or are you just really good at this game?

SUSIE: I’m Susie Moss. Fourth grade, glasses, I used to carry around a box of animal crackers like a purse.

a box of animal crackers一盒动物饼干/purse n.手提包


CHANDLER: Susie Moss, right, yeah, wow, you look. . . great job growing up.

You look great job growing up女的十八变


SUSIE: It’s nice to see you’re not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.

denim n.粗斜纹棉布/cap n.帽子, 军帽

CHANDLER: Oh, right, well yeah, I graduated fourth grade and realized I wasn’t a pimp.

pimp n. <美俚>拉皮条的男人,男妓, 皮条客vi.拉皮条/ Oh, right, well yeah, I graduated fourth grade and realized I wasn’t a pimp: a man who solicits[(妓女)拉客] clients for a prostitute(n.男妓)


SUSIE: Remember the class play? You, you pulled up my skirt and the entire auditorium saw my underpants.

pull up v.(车辆)停下,掀起/skirt n.裙子/auditorium n.会堂,礼堂/underpants n.内裤

CHANDLER: Yes, back then I, uh, used humor as a defense mechanism. Thank God I don’t do that anymore.

mechanism n.机械装置, 机构, 机制/denfense mechanism n.防卫武器

[cut to Monica and Rachel walking through the set]

MONICA: Oh my God, oh my God, oh my God.

RACHEL: What what what what?

MONICA: Jean-Claude Van Damme. I didn’t know he was in this movie, he is so hot.

hot adj.帅气的

RACHEL: Ya think?

MONICA: The muscles from Brussels, wham bam Van Damme, did you see Time Cop?

The muscles from Brussels, wham bam Van Damme, did you see Time Cop: Jean-Claude  Van  Damme,  a  Brussels[n.布鲁塞尔(比利时首都)]  born  actor;  wham(n.重打声)  means  The sound of a forceful blow

RACHEL: No,
was he any good in it?

MONICA: Rachel, he like, totally changed time.

RACHEL: Wow, so why don’t you go talk to him?

MONICA: Oh, yeah.

RACHEL: What, so you go over there, you tell him you think he’s cute, what’s the worst that could happen?

go over there 去那里

MONICA: He could hear me.

RACHEL: OK, I’m doin’ it for ya.

MONICA: Oh Rachel don’t, don’t you dare, don’t, don’t. Tell him I cook.

cook n.厨师

RACHEL: Excuse me. Hi.

VAN DAMME: Hi.

RACHEL: Um, this is gonna sound kinda goofy but uhhm, my friend over there, who cooks by the way, um, she thinks you’re cute.

goofy adj.愚笨的,傻的/ Um, this is gonna sound kinda goofy but uhhm, my friend over there, who cooks by the way, um, she thinks you are cute: being crazy, ridiculous, or mildly ludicrous(adj.荒唐,可笑的) , SILLY

VAN DAMME: You don’t think I’m cute?

RACHEL: I, I don’t know, um, do you think you’re cute? OK, we’re kinda gettin’ off the track here. Um, I was supposed to come here and tell you my friend thinks you’re cute. So what should I tell her?

get off the track偏离主题or 扯太远了/ Ok, we’re kinda getting off the track here: deviate from(偏离,背离) the main point

VAN DAMME: You can tell her I think her friend is cute.

[back to Chandler and Susie]

[a voice in the background calls for makeup]

SUSIE: Oh that’s me, I gotta go.

CHANDLER: Oh uh, o, OK.

SUSIE: Um, so listen, how many times am I gonna have to touch you on the arm before you ask me on a date.

touch you on the arm碰你的手/ask me on a date和我约会

CHANDLER: Well, uh, let’s try one more. . . there you go, say Ernie’s, 8 o’clock.

try one more再试一次

SUSIE: I’ll be there, and who knows, if things go well, maybe this time I’ll get to see your underwear.

CHANDLER: No one was around to hear that?

[back to Rachel and Monica]

MONICA: So what’d he say?

RACHEL: Agh, what a jerk. I kept talking about you and he kept asking me out. I mean, naturally, you know, I said no.

naturally adv.自然的,当然的

MONICA: Well, thanks anyway还是谢谢你.

RACHEL: He just kept asking, and asking, and asking, and asking, and asking, and asking.

MONICA: Rachel if you, if you want to go out with him, you can. Sound like a big jerk to me but if that’s what you want to do…

RACHEL: Jean-Claude she said yes, I’ll see you tonight. Thank you.

[Scene: Central Perk. Joey and the girls are sitting at the couches.]

RACHEL: And then Jean-Claude took me to that place Crossroads and that’s where we hung out with Drew Barrymore.

crossroad n.十字路口/hang out withsb鬼混/hang out:1.和朋友一起(不需要逛,也不需要做什么,只需要是在一起,重点在在一起“,不在做事情“)I like to hang out with my friends when I am free. 2.经常性地在一个地点出没(重点就是“,不重视在那里做什么) Shen hangs out at the coffee shop.3.露出You didn’t button your shirt up correctly, your tummy is all hanging out!

JOEY: Oh man, she’s so smokin, she has got the greatest set of. . . no guys around, huh.

smoking adj.<>惹火/ Oh, man, she’s so smoking, she has got the greatest set of… , no guys around, huh: slang, really excellent, hot.

RACHEL: Does anybody need anything?

MONICA: Oh, I’ll have an espresso. Oh acutally, I’ll get it. If I ask you to, you’ll probably end up drinking it yourself.

end up doing最终会做某事

RACHEL: That is so unfair.

PHOEBE: I know. Oh, like you would drink her coffee after what you did to her with Van Damme.

[Ross enters]

ROSS: Hey Joey I have to cancel racketball for tonight, that was Marcel’s trainer. He’s gonna let me have him for a couple of hours.

JOEY: You’re blowin’ me off for a monkey?

blow sb off爽某人的约

ROSS: Hey, we can rescedule for Saturday.

JOEY: Yeah, unless you hook up with a bunch of pigeons.

hook up with搭上/a bunch of pigeons一票鸽子

[Chandler enters]

CHANDLER: Hey, stick a fork in me, I am done.

stick a fork in me用叉子叉我/done adj.熟了

PHOEBE: Stick a fork what?

CHANDLER: Like, when you’re cooking a steak.

PHOEBE: Oh, OK, I don’t eat meat.

CHANDLER: Well then, how do you know when vegetables are done?

PHOEBE: Well you know, you juist, you eat them and you can tell.

CHANDLER: OK, then, eat me, I’m done.

CHANDLER: I’ve met the perfect woman. OK, we’re sitting on her couch, we’re fooling around, and then suddenly she turns to me and says, ‘Do you ever want to do it in an elevator?’

fool around []吊儿郎当, 游荡, 鬼混to亲热=make out

MONICA: What did you say?

CHANDLER: Ahh, I believe my exact words were, ‘Flaign,en – sten’. I mean I didn’t know what to say, how do you know if you wanna do it on an elevator?

PHOEBE: Oh, you just know.

[Scene: Chandler and Joey’s apartment. Chandler and Susie are making out on the couch.]

SUSIE: Oh, shoot, we gotta go, got a reservation in 30 minutes.

shoot <语气词>哎哟

CHANDLER: Oh no no no no, no no no no no no, you see, what I had planned shouldn’t take more that 2, 3 minutes tops.

take more that 2, 3 minutes tops最多2,3分钟/You see, what I had planned shouldn’t take more than 2,3 minutes tops: climax

SUSIE: Oh, 200 seconds of passion. We gotta go.

SUSIE: But um, here’s an idea, have you ever worn women’s underwear?

CHANDLER: Well, ye, yes, actually, but, uh, they were my Aunt Edna’s, and there were three of us in there一条裤子里挤了3.

SUSIE: Well I was thinking it would be um, kind of sexy if you wore mine tonight, at dinner.

CHANDLER: You want me to wear your panties?

SUSIE: Could ya?

CHANDLER: Well, if I was wearing your underwear then, uh, what would you be wearing?. . . You’re swell你太棒了.

swell <>很棒的,一流的eg:Our boy is doing swell at college. / Well, if I were wearing your underwear then, what would you be wearing? You are swell: EXCELLENT,   used as a generalized(adj.广义的) term of enthusiasm

[Scene: Ross’s apartment. Ross is
setting up for his time with Marcel. Joey is there.]

set up for为……作准备

ROSS: OK, got the music, got the dinner. Oh and check it out, I made Marcel’s favorite dish, banannacake.

JOEY: Oooh.

ROSS: With mealworms.

mealworm n.生于谷类, 面粉中的甲虫之幼虫/ With mealworms: the larva(n.幼虫) of various beetles (genus Tenebrio) that infests(v.大批滋生) and  pollutes  grain  products  but  is  often  raised  as  food  for  insectivorous(adj.食虫的,) animals, for laboratory use, or as fishing bait(n.)

JOEY: Yaaahhh. Ahhh, candles. What’dya thinks gonna happen here tonight?

[phone rings]

ROSS: Hello. Oh hi, are you on your way ove-. Oh. No, no, I, I understand, I mean a monkey’s gotta work. No it, it’s no big deal, it’ not like I uh, had anything special planned. Yeah OK, OK. OK, OK, bye.

it’s no big deal这没什么大不了

[Scene: Monica and Rachel’s apartment. Monica and Rachel are upset with each other. Phoebe is mediating.]

mediate v.仲裁,调停

PHOEBE: OK, Rachel, why don’t you start talking first.

RACHEL: Alright, I feel that this is totally unjustified. [Monica starts making faces behind her back] She gave me the green light, I did nothing but-. Do you think I can’t see you in the TV set?

unjustified adj.未被证明为正当的,不正当的,无法解释的to完全没有道理的/She gave me the green light她同意我这样做

PHOEBE: Alright Monica, if there is something that you would like to
share

MONICA: Ya know, you had no right to go out with him.

RACHEL: That is the most ridiculous.

MONICA: You sold me out你出卖了我.

You sold me out: to betray one’s cause or associates(n.同事)

RACHEL: I did not sell you out.

MONICA: Yes you did. Absolutely.

RACHEL: Would you let me talk. [flicks Monica on the forehead]

flick v.轻打,轻弹/ Did you just flick me: to strike lightly with a quick sharp motion

MONICA: Did you just flick me?

RACHEL: OK, well, you wouldn’t let me finish and I was jus- [Monica flicks her back] Ow. That hurt [flicks Monica]

MONICA: Quit flicking [flicks]

RACHEL: Ow, you stop flicking.

MONICA: You flicked me first.

[They keep flicking each other. This turns into slapping each other. This leads to wrestling on the floor. All the while Phoebe is saying “Happy thoughts”. Eventually Phoebe gets fed up.]

slap v.,掌击/wrestling n.[]摔跤/happy thought想点快乐的事情吧/all the while一直,始终/fed up厌烦,极其厌倦/ .Eventually,  phoebe  gets  fed  up:  fed  up  means  to  be  tired,  sated(adj.过分给予的),  or disgusted beyond endurance(忍无可忍)

PHOEBE:
OK, now I’m gonna kick some ass好的,老娘要开始教训人了.

[Phoebe grabs each of them by an ear]

MONICA AND RACHEL: Ow. Ow. Ow.

PHOEBE: Alright, now I will let go if you both stop.

let go放开

RACHEL: Oh, what do you, you want me to stop seeing him, is that what you want?

MONICA: Uh-huh.

RACHEL: You want me to just call him up and tell him that you’re seeing him instead? That’s what you want?

call up打电话给/call him up打电话给他

MONICA: OK.

RACHEL: Oh that’s what you want.

MONICA: Yes.

RACHEL: Fine.

MONICA: Fine,

PHOEBE: There we go解决了.You know what, if we were in prison, you guys would be, like, my bitches.

[Scene: A fancy restraunt (Marcel’s). Joey, Ross, Chandler, Susie, and the Director’s Assistant are there.]

ROSS: Thanks for letting me tag along tonight you guys.

tag vt.贴标签 vi.紧随/tag along尾随/ Thanks for letting me tag along tonight you guys: tag along means to follow another’s lead especially in going from one place to another

JOEY:
Forget about it.何足挂齿

SUSIE: How you doin there squirmy?

squirmy adj.蠕动的

CHANDLER: I’m hangin in. . . and a little out.

hang in(内裤)窝在里面

JOEY: So, assistant to the director. That’s a really exciting job, I mean, you must have a ton of cool responsibilities.

DIRECTOR’S ASSISTANT: I have nothing to do with casting.

casting n.选角

JOEY: So what’re you guys gonna eat?

SUSIE: How come all I can think about is putting that ice in my mouth and licking you all over?

CHANDLER: Because I went to an all boys high school and God is making up for it.

SUSIE: I want you right here, right now.

CHANDLER: Right now, right here. Don’t ya think we’re in kind of a public plaaaa [Susie grabs him under the table] They do have the shrimp.

shrimp n.小虾

SUSIE: Meet me in the bathroom. [she leaves for the bathroom]

CHANDLER: I’m going to the bathroom now. [leaves for the bathroom]

[In the bathroom Susie and Chandler are kissing. She backs into a stall.]

back into退入/stall n.(厕所里的)隔间/ {In the bathroom, Susie and Chandler are kissing. She backs into a stall}: a small compartment(n.分隔间)

SUSIE: C’mon.

CHANDLER: I can’t believe we’re doing this.

SUSIE: Alright mister, let’s see those panties.

panties n.内裤

CHANDLER: Alrighty. [we see Chandler‘s pants drop from under the stall door]

SUSIE: Ooh. Ooh. But ya know what would be even sexier?

CHANDLER: What?

SUSIE: If you didn’t have your shirt tucked into them.

tuck vt.打摺, 卷起, 挤进, /tuck into藏进,塞进/ If you didn’t have your shirt tucked into them: if you tuck something into a space, you press or push it into that place

CHANDLER: Oh.

SUSIE: Alright. Now I would like to see you wearing nothing but them. Take your clothes off.

CHANDLER: OK, but uh, I hope you realize this means we’re gonna miss hearing about the specials.

hear about听说, 接到消息/the specials特色餐/ Ok, but I hope you realize this means we’re gonna miss hearing about the specials: special dishes

SUSIE: C’mon hurry, hurry.

CHANDLER: Hey, do you want this done quick, or do you want this done right?

SUSIE: Alright, turn around转过去. Time to see you from behind.

CHANDLER: OK.

[She turns him facing the toilet and sneaks out of the stall and gathers up his clothes.]

sneak out of v.偷偷地逃避/gather up v.收集起, 蜷缩, 概括

SUSIE: Oh, somebody’s been doing his buns of steel video.

buns n.(人的)臀部,屁股/ Oh, somebody’s been doing his buns of steel video: a famous exercise training video to help people get fit

CHANDLER: Well, you want me to uh, clench anything, or-… Susie? Susie.

clench v.压紧,夹紧,紧握(clench his fist)

SUSIE: This is for the fourth grade.

CHANDLER: Huh? Where, whaddya mean?

SUSIE: Whaddo I mean. Whaddya mean, whaddo I mean? I mean underpants, mister, that’s what I mean.

CHANDLER: What, what’s what you mean?

SUSIE: My skirt, you lifted, kids laughing. I was Susie Underpants ’till I was 18.

lift v.掀起

CHANDLER: That was in the fourth grade. How could you still be upset about that?

SUSIE: Well um, why don’t you call me in 20 years and tell me if you’re still upset about this. [she leaves with his clothes]

CHANDLER: Alright, I hope you realize you’re not getting these underpants back.

[Scene: Monica and Van Damme are walking down the street.]

walk down v.通过散步消化

MONICA: I can’t believe this, just like 2 weeks ago I was watching Sudden Death, now
I’m on a date with Jean-Claude Van Damme. Can you beat up that guy? [he nods] Can you beat up that guy?

beat up v.痛打/ I can’t believe this, just like 2 weeks ago I was watching Sudden Death, now I’m on a date with Jean-Claude Van Damme. Can you beat up that guy: if someone beats you up, they hit or kick you many times so that you are badly hurt

VAN DAMME: Sure.

MONICA: This is so wild. Ya know, I gotta admit, I was kinda surprised that you agreed to go on a blind date.

a blind date n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会/ go on a blind[]喝闹酒, 狂饮狂闹一番


VAN DAMME: Normally, I would not do it.

normally adv.通常情况下

MONICA: Well, what made you make the exception for me让你为我破了例?

VAN DAMME: ‘Cause Rachel told me uh, you were dying to have a threesome with me and uh, Drew Barrymore. By the way, Drew has some groundrules and…

be dying to非常渴望/threesomen n.三人组(3P)/groundrules n.规矩,底线/ Drew:范丹姆听信了瑞秋的传言,以为莫尼卡要和他以及德鲁·芭瑞摩尔(Drew Barrymore)一起玩三人性游戏。芭瑞摩尔早年演过《外星人ET》中的小女孩,长大后也演过《婚礼歌手》等电影。不知道此剧为什么要开她玩笑。/ Cause Rachel told me, you were dying to have a threesome with me and uh, Drew Barrymore, by the way, Drew has some groundrules: A basic rule of procedure or behavior. Often used in the plural(n.复数).

[Scene: Back at Monica and Rachel’s apartment. They are now fighting about what Rachel told Van Damme.]

MONICA: Say you’re sorry.

RACHEL: No. [hitting each other]

MONICA: Say it.

RACHEL: No. [hitting again]

[Monica grabs Rachel by the sweater. Rachel squirms out of it]

squirm v.(身子)扭动

MONICA: Rachel, you say you’re sorry or your sweater gets it.

get it遭到这样的下场;遭殃

RACHEL: OK, OK, that is my favorite sweater, that is my third date sweater毛衣.

MONICA: Say you’re sorry.

RACHEL: OK, you wanna play? OK, let’s play, let’s play. [She grabs a jar of tomato sauce and Monica’s purse]

a jar of 一个广口瓶/purse n.(女式)


MONICA: What’re you gonna do?

RACHEL: You give me back my sweater or it’s handbag marinara.

marinara n.(意大利烹饪用的含西红柿、大蒜、洋葱等调制成的)海员式沙司

MONICA: You don’t have the guts.

gut n.勇气

RACHEL: Oh yeah. Well, at least I wasn’t too chicken to tell some guy I thought he was cute.

chicken adj.胆小的/ Well, at least I wasn’t too chicken to tell some guy I thought he was cute: TIMID, COWARDLY

[Monica pulls a thread on Rachel’s sweater and Rachel dumps the tomato sauce in Monica’s purse]

thread n.(一段)线

PHOEBE: Oh alright, stop, STOP THE MADNESS. This is crazy. Who can even remember why this even started in the first place?

[Monica and Rachel start yelling at the same time]

PHOEBE: Yes that’s right. But still, I-, look at your purse, look at your sweater, look at yourselves.

MONICA: I’ll help you fix your sweater.

fix v.修补

RACHEL: I’ll help you throw out your purse.

MONICA: I’m sorry that I made you stop seeing him.

RACHEL: Well, I’m sorry I went out with him when I knew you liked him.

MONICA: I’m sorry that I borrowed your gloves [pulls Rachel’s gloves out of her purse]

glove n.手套/pull sth out拿出

[Scene: Back at the restroom at Marcel’s. Chandler is still in the stall, Joey comes in to go to the bathroom.]

[Joey starts whistling, Joey finishes the tune. Chandler whistles again.]

whistle v.吹口哨/tune n.曲调

CHANDLER: Joey?

JOEY: Ma?

CHANDLER: Joey!

JOEY: Chandler? What’re you still doin’ here, I though you guys took off.

take off 离开,起飞,拿走/ Chandler? What are you still doing here, I thought you guys took off: to start off or away

CHANDLER: Oh, no no no, she took off with my clothes.

JOEY: Are you naked in there?

CHANDLER: Not exactly. . . I’m wearin panties.

JOEY: Huh, you uh, you always wear panties?

panties n.(女用)内裤/ Chandler’s wearing panties: a woman’s or child’s undergarment(n.内衣) covering the lower trunk(n.主干) and made with closed crotch(n.分叉处,胯部),usually used in plural


CHANDLER: No, no, this is the first time.

JOEY: Wow, talk about your bad luck瞧你这坏运气, I mean, the first time you try panties and someone walks off with your clothes.

walk off with顺手拿走,偷走,拐逃

CHANDLER: I was not trying them out, Susie asked me to wear them.

JOEY: Well, let me see.

CHANDLER: No. I’m not letting you or anybody else see, ever.

JOEY: Alright, alright. [climbs up in the next stall and looks over at Chandler] Woah, someone’s flossing.

floss n.丝棉, 乱丝, 绣花丝线, []绒毛/ Hey, he’s flossing: floss is a form of female underwear so narrow as to effectively  remove  deposits(n.堆积物,沉淀物)  from  within  surrounding(adj.周围的)  crevices(n.裂缝).  Similar  to dental floss as used in the act of orthodontic hygiene(正牙卫生).

[Ross enters, sees Joey in the mirror]

ROSS: [to Joey who’s looking over a toilet stall] Joey, some people don’t like that.

JOEY: Chandler‘s wearing panties.

ROSS: What? Let me see. [climbs up in the other adjoining stall]

adjoining adj.邻接的,隔壁的

CHANDLER: No, no, you don’t have to see.

ROSS: Hi Tushie.

Tushie n.<>小屁屁/ Hi, Tushie: slang, The buttocks(n.[尤用pl.]半边屁股)

CHANDLER: Alright, one of you give me your underpants.

JOEY: Can’t help you, I’m not wearing any.

CHANDLER: How can you not be wearing any underwear?

JOEY: Oh, I’m gettin’ heat from the guy in the hot pink thong.

A get heat from B:B教训起A/thong n.皮带,皮鞭;丁字裤/ Oh, I’m getting heat from the guy in the hot pink thong: A garment(n.衣服) for the lower body that exposes the buttocks, consisting of a narrow strip(n.,) of fabric(n.织品,织物) that passes between the thighs(大腿) supported by a waistband(n.腰带).

CHANDLER: Alright look Ross I’ll give you 50 dollars for your underpants.

[Some guy has entered.]

ALL: Hi.

[Back at the table. Joey and Ross return. Shortly, Chandler comes out, holding the stall door in front of him, and leaves.]

[Scene: Central Perk. Ross, Phoebe, and Chandler are sitting.]

CHANDLER: Hey Phoebs, can I have the milk after you?

PHOEBE: I’m almost done with it, keep your panties on.

be done with sth做完某事/ keep on v.继续, 穿着不脱

[Joey enters]

JOEY: Hey, hey, and I’m in the movie.

ROSS: What happened?

JOEY: One of the virus victims called in sick, so Cathy recommended me and boom, I’m dying on the gurney. Oh Ross, Marcel just finished his last scene if you want to go down there and say goodbye.

virus victim 病毒受害者/call in sick打电话请病假/boom v.发隆隆声, 兴隆, 大事宣传to事情办成功了[有点像111Chan的母亲说的Bang]/gurney n.(医院里推送病人用的)轮床/last scene n.最后一场戏/ One of the virus victims called in sick, so Cathy recommended me and boom, I’m dying on the gurney: a wheeled(adj.有轮的) cot(n.帆布床) or stretcher(n.担架)

ROSS: Ahh, oh that’s OK, I mean, he’s probably got, you know, parties to go to and stuff. But, ya know, he’s moved on. Hey, that, that’s the way it goes right.生活就是这样,对吗?

PHOEBE: [sees Marcel at the window] Oh my God.

ROSS: What?

[“Looks Like We Made It” starts playing and we enter a whole sequence of Marcel and Ross having fun in the city.]

a sequence of 一连串

[Scene: City street. Whole gang is there seeing off Marcel.]

ROSS: Bye Marcel. See ya on the big screen. You keep people drinkin’ that beer, OK. I miss you buddy.

[Marcel is driven off in a limo]

limo n.豪华轿车(=limousine)

PHOEBE: You know, I think I want to write a song about all this.

RACHEL: Oh yeah.

PHOEBE: Yeah. Oh, except one of the strings on my guitar is broken. Hey, Chandler, can I borrow your G-string?

G-string n.(小提琴的)G, 遮羞布/ Yeah, oh, except one of the strings on my guitar is broken, hey, Chandler, can I borrow your G-string: a strip of cloth passed between the legs and supported  by  a  waist  cord  that  is  worn  especially  by  striptease(n.脱衣舞) dancers



CHANDLER: How long you been waitin’ to say that?

PHOEBE: About 20 minutes.

 CLOSING CREDITS

[Scene: Filming a scene from the movie. Joey is dying on a gurney, Van Damme is looking over him.]

look over v.上面看, 察看, 检查, 原谅

VAN DAMME: Can’t you see what’s going on here, this man is dying.

dying adj.垂死的,快死了

JOEY: Aaaaagggghhhhh.

DIRECTOR: Cut.

VAN DAMME: Can’t you see what’s going on here, this man is dying.

JOEY: Aaaaagggghhhhh.

DIRECTOR: Cut.

VAN DAMME: Can’t you see what’s going on here, this man is dying.

JOEY: Aaaaagggghhhhh. Mommy

DIRECTOR: Cut.

VAN DAMME: Can’t you see what’s going on here, this man is dead.

(the guys pulls the blanket over Joey)

END


  1. 本文目前尚无任何评论.
  1. 本文目前尚无任何 trackbacks 和 pingbacks.