The One With Chandler in a Box
The One With Chandler in a Box
Written by: Michael Borkow
Transcribed by: Eric Aasen
408 钱德到箱子里过节
乔伊仍为凯茜的事而耿耿于怀;他试图同钱德和好,却办不到,最终决定搬家……
偶然间,他和钱德发现有个办法可以解决两人间的问题,就是让钱德在箱子里面壁思过、度过感恩节。
莫妮卡眼部受伤,但拒绝找理查德给她看;打电话找来的医生相当可爱,原来是理查德的儿子。
大家决定秘密送圣诞礼物;
罗斯埋怨瑞秋老是把人家送她的礼物拿去换,瑞秋反驳,把两人交往时意义重大的纪念物一一拿给罗斯看。

4.08 The One With
Joey is still upset at
he tries to get over it but can’t, and decides to move out…
until he and
Monica injures her eye but doesn’t want to have to see Richard again;
she arranges to see the on-call doctor, who turns out to be very cute… and Richard’s son.
The gang decides to do secret Santa for each other;
Ross torments(v.纠缠 歪曲) Rachel about always exchanging gifts, until she can’t stand it and shows him all the stuff she saved from their relationship.
[Scene:
Joey: (answering phone) Hello.
(Pause)
(The phone rings again.)
Joey: (answering phone) Hello.
(Pause)
(The phone rings yet again.)
Joey: (answering phone) Stop callin’!!
Voice: (on phone) Hey! Hey! Hey! This is 92.3, WXRK, K-Rock for our $1,000 daily challenge.
WXRK (“92.3 K-ROCK”) is a radio station licensed to
Joey: All right!
Voice: What is the name of your roommate who is very, very sorry and would do anything… (Joey realizes it’s
(The phone rings again.)
Joey: Damn it,
Ross:Joey, it’s Ross.
Joey: Sorry.
Ross:It’s all right.
Joey: What’s up?
Ross:Not much. I got
OPENING CREDITS
[Scene: Monica and Rachel's, everyone but Joey and
give thanks[宗](饭前或饭后)作感恩祷告
Phoebe: Look everyone, it’s the spirit of Thanksgiving!
Rachel: So are things with you and Joey any better?
Rachel: Oh wow, eight hours? So you could probably really use one of those plug-in telephone headsets huh?
plug-in adj.只要插进插座就可运用的/headset n.戴在头上的耳机或听筒
telephone headsets

Ross: Should we all expect Christmas gifts that can be stolen from your office?
Rachel: You shouldn’t.
Phoebe: Speaking of Christmas, umm since Monica and I are starting a new business and have like no money, umm, this year maybe we could do secret Santa, and then we each only buy one gift. And-and there’s the added mystery of who gets who.
added mystery n.另一个悬念/Secret Santa :老友们决定用“秘密圣诞老人(Secret Santa)”的方法来相互送圣诞礼物。这是一种送圣诞礼物的方法,比给每个朋友都送礼物要省钱,也更有趣。办法是朋友们轮流抽签,决定自己送礼物的,然后去买礼物,被送礼物的人不知道自己的“秘密圣诞老人”是谁,也不知道他的礼物会是什么。
Ross: Who gets whom. (They all look at him.) I don’t know why I do that.But it is correct.
Monica:Hey, what’s this? It’s all of your names.Let’s pick.
Joey:Hey, what’s going–?
Phoebe: No, Joey, stay.
Monica:We’re picking names for Secret Santa.
Joey:Okay.I invented Secret Santa, you know.
Rachel: What are you laughing at? You’re the one who said Die Hard was your idea.
《Die Hard》

Ross: It was本来就是啊.Don’t make me show you the napkin.
napkin n.餐巾 <美>月经带
[Cut to later, the gang, minus Joey, is watching the Thanksgiving Day parade.]
Rachel: Well, I’m gonna take a nap, turkey makes me sleepy.
take a nap v.小睡一会/sleepy adj.困乏的 欲睡的
Monica: We haven’t eaten yet!
Rachel: I know, but all that work you’re doing to get it ready, I just… (goes into her bedroom.)
by any chance adv.万一
Phoebe: I picked her! Oh thank God you want her! Ooh!
get rid of v.摆脱/badly<口>很 非常
Phoebe: Because she exchanges every gift she ever gets, it’s like impossible to get her something she likes. Come on, let’s trade!
put on v.填加/ initial n.(姓名或组织名称等的)首字母
briefcase n.(扁平的 柔韧的 装文件 书报的)公文包

backpack

Phoebe: Ohh. Okay, I‘m really bad at initials.
Monica: You got your shopping done early this year.
Camel Cash:Noun refering to the small pieces of paper glued to the back of Camel cigarette packs. Saved and ready to recieve ‘free’ things, unless you count the fact that you bought 20,000 packs of cigs to do it.

Monica: Well, maybe you could give to somebody else. Ooh, like Ross Geller.
girlie n.少女(昵称)
Monica: Who cares? He works in a museum!
Phoebe: You don’t have to do that, Ross and Joey aren’t here, you can watch the parade if you want.
Monica: What is wrong with this freezer?! (She jabs her arm into the freezer and a piece of ice flies into her eye.) Ow! Ow!!
jab v.猛刺
Phoebe: God, what happened?!
Monica: Oh my God, ice just got in my eye!
Rachel: (standing in her doorway) People are trying to sleep in here!
Phoebe: Open it up, let me see.
Monica: Oh, I can’t, it really kills非常疼.
Phoebe: Ooh, God it looks bad.
Rachel: Honey, maybe we should take you to a doctor.
Monica: No, my eye doctor is Richard! I can’t go to him when I don’t have a boyfriend!
Phoebe: Honey, you’ve got to go. What’s his office number?
Monica: Like I remember his office number! (Pause) Speed dial 7.
speed dial n.快捷键
Phoebe: (on phone) Hi! Yeah, I’m calling on behalf of Monica Geller’s eye, and is um, is Richard Burke in today?(Listens) (to Monica) He’s out of town, but does she want to see the on-call doctor?
out of town adv.不在城里/on-call doctor n.候症医生/on call adj.随叫随到的 待命的
Monica: Yes!!
Phoebe: Yes! She’s very excited about that.Okay, we’ll be right in我们马上就来.
Rachel: I’ll go, you can watch your parade.
[Cut to later, Phoebe is adding butter to something and Ross is watching.]
Phoebe: It is so cool,‘til Monica gets back, it’s like I’m head chef and I get to make all the decisions. (She looks at the remaining butter, and then decides to add it to the dish.)
Ross: Hey-hey, I thought she told you to follow the recipe exactly!
Phoebe: Okay, get out of my kitchen!
make progress with v.在…(方面)取得进展
Phoebe: All right I… I gotta call my mom and ask her a left handed cooking question.I’m gonna be in there.While I’m gone….
left handed adj.左撇子的/in charge adv.主管
Ross: So listen ah, I picked Monica for secret Santa, but I’m already getting her something for Chanukah, I was wondering if you wanna switch.
Chanukah n.(犹太教的)献殿节 光明节(每年12月左右,为期8天) 日期与圣诞节非常接近
Ross: Really?! Wow! That’s-that’s so nice, what are you gonna get me?
Ross: Yeah, well maybe Phoebe will switch with me.
get stuck v.受骗
Ross: Oh, that’s not true! I’ve got her lots of stuff she never took back.
take back v.送还
Ross: Like uh, that gold necklace I got her last year.
gold necklace n.金项链
Ross: Well, she wore it all Christmas day, and then uh…
[Scene:
repack v.重新装箱
Ross: (entering) Hey!
Joey: Hey!
Ross: What are you doing?
Joey: I’m sending back all this stuff that
Ross: Everything? Even the TV?
Joey: No! I’m putting that in my room.
Ross: Listen, Joey, I know what he did was wrong but don’t you think you could at least hear the guy out?
hear out v.听完
Joey: Back when you and Rachel were together, if
Ross: That’s a good point说得好. So uh, how long are you gonna punish him?
Joey: Five years.
Ross: You’ve sentenced him?!
sentence v.判决 判刑期
Joey: Hey! Don’t do the crime if you can’t do the time.
do time v.服徒刑/Don’t do the crime, if you can’t do the time: A “hip” expression of the 1960′s-70′s that advises you not to do something risky unless you are willing and able to accept the full weight of the consequences.Ironically popularized(v.普及) by the theme song to the TV show “Baretta” starring Robert Blake.
Ross: Joey, the guy’s your best friend.
Joey: No, was my best friend. Anyway, I don’t know why you’re pushing for him so hard. With him out of the way as my best friend, there’s a spot open就有个位置空缺了.
push for v.奋力争取to说好话/out of the way不挡道 不碍事的
Ross: Oh, who? Me?
Joey: Yeah!
Ross: Wow! I’m honored! And y’know what I’m gonna do as my first act as your best friend?
I’m honored 我真荣幸
Joey: What?
Ross: I’m gonna get you to talk to
Joey: All right. But if you weren’t my best friend.
[Scene: Central Perk,
KATHY: Oh my God, is it really that bad?
mumble v.喃喃而语 咕哝/bad word n.猥亵的话
KATHY: I’m so, so sorry. I feel responsible.
Joey: (entering) Hey Gunther, have you uh, have you seen
GUNTHER: I thought you were
(Joey turns around and sees them kissing.)
KATHY: Oh.
Joey: (Something in Italian.) (Storms out.)
[Scene: Dr. Burke’s office, Rachel and Monica are waiting as the doctor arrives.]
Doctor: I’ll be right with you我马上就来. Okay? (to the nurse) Thanks, Wendy.
Monica: Oh my God! How cute is the on-call doctor?
Rachel: Ooh, so cute, that I’m thinking about jamming this pen in my eye.You have the best luck with eye doctors
think about v.考虑/jam v.塞进 挤进
Monica: I know.
(The intercom buzzes.)
Nurse: Dr. Burke will see you now.
Monica: Oh no-no-no, not Dr. Burke. Dr. Burke is out of town. The-the on-call doctor will see me now.
Nurse: Dr. Richard Burke is out of town. Dr. Timothy Burke, his son, will see you now.
Dr. Timothy Burke: Ready?
(Monica looks at Rachel, who gives her the thumbs up.)
[Scene:
Joey: My folks.
folk <口>家属 亲属 双亲
Joey: I don’t know. I might stay there for a few days while I look for an apartment.
Joey: Yeah, y’know at first I thought we could talk about this y’know, work it out解决这件事, but uh, seeing you two together I don’t think I…
Joey: Look, it’s not about her. Okay? But seeing you two together just reminds me of what you did. And I don’t want to live with someone who doesn’t know what it is to be a friend. So, I’ll see ya. (He starts to leave, but
Joey: Yeah! You did! And that’s why I’m leaving.
(The chick and the duck walk into the living room.)
Joey: When that guy was robbing us, and I was locked in the entertainment unit for like six hours, you know what I was doing in there all that time? I was thinking about how I let you down!
all that time adv.始终/let sb down 使某人失望
entertainment unit

Joey: Yeah! But if would’ve know what kind of friend you were gonna turn out to be, I wouldn’t have worried about it so much! See you around再见!
Joey: We’ve got a box. (Motions to a large wooden box next to him.)
COMMERCIAL BREAK
[Scene: Dr. Burke’s office, Tim is examining Monica.]
Tim:I remember last time I saw you, it was the morning I left for college. And you were just standing outside The Dairy Queen.
Dairy Queen.

Monica: I was probably waiting for it to open.
Tim: I gotta tell you, you look great now.
Monica: You look great too.
Tim: You’re an excellent patient!
Monica: So how does it look?
Tim: Well, you’ve got a little scratch on your cornea, you’re gonna have to wear a patch for a couple of days.
scratch n.擦伤/cornea n.角膜/patch n.眼罩

retina n.[解]视网膜/Iris n.[解]虹膜/lens n.(眼球的)晶体/pupil n.瞳孔/optic nerve n.视神经
Monica: Like a pirate?!
pirate n.海盗

Tim: If that helps you你懂就好.
Monica: Umm, so how long have you been working with your dad? (He looks at her) Come on, one of us had to mention him.
Tim: I moved back here a couple of months ago.
Monica: Oh. Big family dinner tonight?
big family dinner

Tim: Uh. (He holds up a brown lunch bag.)
lunch bag

Monica: No way不会吧!
Tim: I was gonna have Thanksgiving at my girlfriend’s.
Monica: (disappointed) Oh.
Tim: But we broke up.
Monica: (happy) Oh.
Tim: She-she wasn’t ready for a serious commitment.
commitment n.承诺,保证 承担的义务
Monica: (sympathetic) Oh. (in a pirate’s voice) So you made her walk the plank? Aye, matie?
sympathetic adj.有同情心的/plank n.板(条) 厚板/aye int.是
maite:应该是一个海盗的卡通人物

walk the plank v.跳海

Tim: You’re not wearing the patch yet.
Monica: I know.
[Scene: Monica and Rachel's, It’s closer to dinner. Monica has just told everyone that Tim is coming to dinner.]
Ross: He’s coming here for Thanksgiving!
Rachel: I know, it’s sick.
sick <口>(故事等)令人毛骨悚然的
Monica: Why is it sick?
Rachel: Because it’s Richard’s son! It’s like inviting Greek tragedy over for dinner!
Greek tragedy n.希腊悲剧
Monica: If it were Greek, I’d be blind in both eyes. I like him because he’s handsome and he’s nice and smart and handsome. Hey,come on, Phoebe, you understand,don’t you?
Phoebe: Yeah, I can see where I’d be your best shot but, no. I’m sorry, but I think it’s twisted.
twisted adj.<俚>疯狂的 滑稽的 古怪的
Ross: Yeah.
Joey: (coming out of the bathroom) What’s twisted?
Monica: Me going out with Richard’s son.
Joey: Ewwwww!! Ew! Ew! Ew!
Rachel: Is he okay in there?
Joey: He’s fine!
Ross: Hey, y’know, Mon, if things works out between you and Richard’s son, you’d be able to tell your kids, that you slept with their grandfather.
things work out(交往)成功了
Monica: Fine! Judge all you want to随你们怎么说, but, (points to Ross) married a lesbian, (points to Rachel) left a man at the altar, (points to Phoebe) fell in love with a gay ice dancer, (points to Joey) threw a girl’s wooden leg in a fire, (points to Chandler) livin’in a box!! (goes to her room)
altar n. (教堂内的)圣坛 祭坛
Rachel: So now, what exactly is the point of the box?
point n.用意
Joey:
threefold adj.三倍的 有三部分的 三重的
Rachel: And if he stays in the box you guys will be friends again?
Joey: Let’s just say it’s a start.
Ross: (to Rachel) Oh hey! Hey uh, you remember the necklace I gave you last year? Can I see it?
Rachel: (worried) Why?
Ross: I just wanna check something.
Rachel: Okay. (She goes into her bedroom)
Ross: (He puts his hand over the hole on the box.) (to
air hole n.气孔
Rachel: (coming out of her bedroom with a necklace) Here it is! I love it. I wear it all the time.
Ross: (grabbing the necklace) The necklace I got you was gold, this one is silver.
Rachel: Huh, well maybe it uh, it changed.
Ross: Oh my God! You actually exchanged it!
Rachel: Well isn’t it better that I exchanged it for something that I enjoy and that I can get a lot of use out of?
Ross: What did you get?
Rachel: Credit.
credit n.赊帐 赊欠 赊购(制度)
(There’s a knock on the door.)
Monica: (running in from her bedroom) I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! I’ll get it! (opens the door) Hi, Tim.
Tim: Hi. (gives her a bottle of wine)
Monica: Thank you. Come meet my friends. This is uh, Phoebe.
Tim: Hi, nice to meet you.
Monica: And Joey.
Joey: Hey!
Tim: Hi, Joey.
Monica: My brother, Ross.
Ross: Hey.
Monica: And Rachel. (
Tim: What’s…
Monica: Umm, well, he’s…
Joey: He’s doin’ some thinkin’!
do some thinking v.作反省
[cut to later, Joey, Rachel, Ross, and Tim are watching the football game, and they all cheer loudly.]
Joey: You kissed my girlfriend!
(A commercial for sunglasses comes on.)
sunglass n.太阳眼镜
Rachel: Ooh, I like those sunglasses.
Ross: Like ‘em, like ‘em? Or, I’d like to get store credit for that amount like ‘em?
store credit n.商店赊帐

Rachel: (Swears in Italian, it’s the same term used by Joey earlier and Joey nods his approval.)
swear v.诅咒 骂脏话
Monica: All right everybody, this turkey is ready!
Tim: Where can I wash up?
wash up v.洗手
Monica: Here, let me show you. Okay, the towels are hanging next to the sink, and umm, you can use the fancy soap.
fancy soap n.香皂
Tim: Thank you.
Rachel: Fancy soap? I thought we were savin’that for the Pope!
pope n.罗马教皇 主教
Monica: See he’s nice. Right?
Phoebe: Yeah, but Monica, do you actually want to be in a relationship where you can actually use the phrase, “That’s not how your dad used to do it.”
Tim: Wow! Everything looks great! Where should I sit?
Monica: I saved you a seat我帮你留了座位. (Motions to the one next to her.)
Rachel: (pouring the wine) Sick-sick-sick-sick.
pour the wine v.斟酒
(There’s a loud knocking.)
Phoebe: Oh, I’ll get it我来开. (goes over to the door.)
Gotcha a.这下把你抓住了!(=I’ve got you!) to这下把你耍了b.(我)明白了!(=I’ve got it!)
Joey: That doesn’t sound like thinking to me!
thinking n.反省 思想 思考
Joey: Y’know I don’t think you should be talking at all in there! I think you’ve got too much thinking to do to be talking and making jokes!
Rachel: Ross, can you pass me the yams?
yam n.山芋类植物 山药马铃薯
Ross: Sure! Oh, and Joey’s got the mashed potatoes if you want to exchange them.
mashed patatoes n.马铃薯泥
Rachel: Would you stop?! What is the matter with you?!
Monica: Oh-ho-ho, we’ve got company我们有客人在.
company n.客人(们)
Ross: There’s nothing the matter with me. See, I’m not completely devoid of sentiment, see I have feelings.
devoid of adj.全无的 缺乏的/sentiment n.感情 感伤 多愁善感
Rachel: Okay, fine. (She gets up and walks into her bedroom)
(an awkward silence follows)
tell v.断定 判断/

Joey: All right, look! If this is just a big joke to you, then forget about it, all right?! This means something to me! And if it doesn’t mean anything to you, then you should get out of there, otherwise you’re just an idiot in a box!
Joey: So are you gonna start taking this thing seriously?
take seriously v.重视 认真对待[想] 当真
Joey: That sounds like another word to me! Are you gonna take this seriously? (There’s no response from
(Rachel comes back carrying a shoe box.)
Rachel: Don’t say that I have no sentiment! (Starts to show Ross what’s in the box.) This is a movie stub from our first date! This is an eggshell from the first time you made me breakfast in bed! (Holds up a bone) This is from the museum from the first time we… were together. Okay, maybe I exchange gifts sometimes, but I keep the things that matter!
movie stub n.电影票根/eggshell n.蛋壳
Ross: I don’t know what to say, I’m sorry. Though, you’re not supposed to take these. (Points to the bone) It’s like a million years old, we, we actually, we had people looking for that.
(Rachel glares at him.)
[Cut to the balcony with Monica and Tim.]
Tim: Mind if I smoke?
Monica: Care if I die? No, l’m just kidding, l’m just kidding. Go ahead, smoke.
Monica: (putting off her coat) Ooh, this always happens. (Her coat gets stuck.)
Tim: Here, let me help. (Does so.)
Monica: Thank you.
Tim: You-you have a very beautiful… eye.
Monica: Y’know all my friends think this is weird.
Tim:Even the one in the box?
Monica: It’s not weird, is it?
Tim: Y’know I-I thought it was gonna be weird, I mean I almost called and canceled, but it really isn’t.
Monica: I know! I mean it’s like me and your dad, that’s a totally separate thing.
Tim: Oh, I totally agree.
Monica: We’re just two people who find each other very attractive. Right?
(Tim leans in to kiss her. They stop, and when he tries to kiss her again, Monica pulls away.)
pull away v.脱身 离开
Tim: What?
Monica: Nothing. Nothing.
Tim: No-no really, was-was that not okay?
Monica: No-no-no that was good, it was, that was uh, that was a goood kiss…
Tim: Oh my God! It didn’t remind you of…
Monica: (interrupting) Don’t say it!
Tim: No, but it did! Didn’t it?!
Monica: Yeah!
Tim: Oh man!!
Monica: I know!
(They both shiver in horror.)
shiver v.发出颤声
Monica: God, I am sorry. I am so sorry.
Tim: It’s okay. It wouldn’t be Thanksgiving without a little emotional scarring.
scar n.伤痕 疤痕
Monica: You know what’s even worse? My friends were right.
Tim: You know what’s worst for me is you remind me of a younger version of my mom.
[cut to later, Tim has left. Monica is still shivering. There’s a knock on the door.]
shivering adj.颤抖的
Joey: I’ll get it. (It’s Kathy.)
KATHY: (sees it’s Joey) Oh.
Joey: Hey.
KATHY: Hey. Listen, I want you to know how sorry I am…
Joey: That’s okay没关系.
KATHY: Well, I’m still sorry. Is he here?
Joey: In the box.
KATHY: (going over to the box)
Phoebe: Oh, he-he can’t talk right now.
KATHY: Why not? What’s going on?
Phoebe: He’s just trying to show Joey how much he means to him.
KATHY: By being in a box?
Rachel: Joey, had reasons.
Phoebe: They were threefold.
KATHY: Oh. Well uh, (to
cause n.导致某事发生的人或事 罪魁祸首/could have been本应该
(She gets up and leaves,
Joey: (starting to cry) Open the box!! (Runs over to do so.)
Rachel: What?!
Joey: He can still catch her! Come on, get out of there! (He opens the box) Get out of there!
Joey: Yeah, we’re gonna be fine! Get out!
Joey: Yeah, you did some real good thinkin’ in there.
(Joey says something unintelligible and they hug.)
unintelligible adj.难解的 无法了解的 莫明其妙的
Joey: Now go! ‘Cause you can still catch her! And Merry Christmas from you’re secret Santa! (
(After he’s gone.)
Joey: All right, who got
CLOSING CREDITS
[Scene: Monica and Rachel's Balcony, the gang is all there watching
Rachel: Oh, he sees her!
Monica: Oh, he’s catching up to her!
catch up v.追上
Phoebe: Oh, she sees him! Oh, they’re hugging!
Ross: He’s taking her purse!
Joey: Uhh, that’s not them. I’m gonna go call the police.
Phoebe: Oh, there they are!
(They watch them making up and sigh)
Phoebe: All right, get a room开房吧.
END




近期评论