The One With Ross’s Wedding – The Uncut Version
The One With Ross’s Wedding – The Uncut Version
Part I Written by: Michael Borkow
Part II Teleplay by: Shana Goldberg-Meehan & Scott Silveri
Part II Story by: Jill Condon & Amy Toomin
Part III Written by: Seth Kurland
Part I Transcribed by: Eric Aasen & Marita Bakken
Part II Transcribed by: Aaron D. Miller & Marita Bakken
Part III Transcribed by: Eric Aasen & Marita Bakken
{Transcriber’s Note: This is the Uncut Version of Ross’s second wedding it includes episodes 423, 424, and 501. It also includes some previously cut parts not shown in the
423 罗斯的婚礼 (第一集)
罗斯、莫妮卡、乔伊和钱德飞往伦敦;菲比有孕在身,无法旅行,而瑞秋留下来照顾菲比……而且她实在无法承受眼看罗斯结婚的打击。
乔伊和钱德去观光,但乔伊旅游中的举止尤其他的英国国旗帽使钱德尴尬,所以他们分头行动;
钱德过得很无聊,但乔伊却前所未有的开心……还和约克郡的公爵夫人合影留念。
艾米丽选定的教堂开始拆迁,她的情绪一落千丈。莫妮卡建议婚礼延期,罗斯认为这会引起更多的麻烦。艾米丽一气之下想取消婚礼。
瑞秋意识到她依然深爱罗斯,她决定寄情于购物;菲比也想帮忙她忘掉罗斯。但忍无可忍的瑞秋最终决定赶往伦敦对罗斯一诉衷肠。

4.23 The One With Ross’s Wedding, part 1
Ross, Monica, Joey, and
Phoebe’s pregancy prohibits travel and Rachel stays to take care of her… and to avoid the emotional strain(n.过度的疲劳) of watching Ross get married.
Joey and
Emily stresses about the wedding arrangements, and everything is on the verge of(adv.濒临于 接近于) collapsing when the demolition work starts on the building where they were to wed.
Monica suggests they postpone the wedding (an idea which leads to more problems).
Rachel realizes she’s still in love with Ross, and tries to console herself by shopping;
Phoebe also tries to help her get over Ross.
When all this fails, Rachel decides to leave right away for
[Scene:
Monica: Guys, hurry up! The flight leaves in four hours! It could take time to get a taxi! There could be traffic! The plane could leave early! When we get to
customs n.海关
Joey: What do you got there?
Joey: (looks at the box) How come the writing is in Spanish?
writing n.笔迹 书写
[Cut to the girls' apartment, Monica is putting things into her purse as Phoebe and Rachel watch.]
Monica: Passport, check! (As she puts away each item, she says check.) Camera, check! Traveller’s cheques, check!
check vi.证明无误 核对无误/put away v.放好/traveller’s cheque n.旅行支票/ A traveler’s cheque (also traveller’s cheque, traveler’s check, or travelers cheque) is a preprinted(adj.预先印好的), fixed-amount cheque designed to allow the person signing it to make an unconditional(adj.无限制的) payment to someone else as a result of(adv.作为…的结果) having paid the issuer(n.发行者) (usually a bank) for that privilege. As traveller’s cheques can usually be replaced if lost or stolen, they are often used by people on vacation in place of(adj.代替的) cash. The use of credit cards has, however, rendered(v.递呈) them less important than they previously were; there are few places that do not accept credit cards but do traveller’s cheques – in fact, nowadays, many places do not accept the latter. As a result, American Express and Travelex now also sell “traveler’s cheque cards” which are used like credit cards.

Rachel: Who are you saying “check” to?
Monica: Myself. Y’know for remembering to pack a thing. Yeah, you do a good thing, you get a check! (pause) My mom does it, I never realised it was weird.
Phoebe: Yeah, my mom used to put her head in the oven. Well, actually, she only did it the one time. But it was pretty weird.
oven n.烤箱 烤炉

Ross: (entering) Hey!
Monica: Hey!
Ross: Hey! Are you ready yet?
Monica: Yep! You got the tickets?
Ross: Oh! Got ‘em right here, (Pats his coat pocket) check!
[Cut to the guys' apartment.]
Joey: It’s all
enthuse vt. 使充满热情 使感兴趣/less than enthused adj.不太高兴的
Joey: Yeah, in my third drawer on my dresser. You don’t want to lose that.
dresser n.梳妆台

(
Joey: Ohh!! (Runs to his room.)
Opening Credits
[Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier, Monica is telling Phoebe where everything is.]
Monica: Okay, if you need the vacuum, it’s in my closet on the left-hand side. Ah, the garbage bags are next to the refrigerator…
vacuum

garbage bag

Phoebe: Okay, okay, but Rachel’s gonna be here too, can’t I just ask her this stuff?
Monica: Yeah, okay, give that a try!
Joey: Woo-hoo!!
Ross: Yeah, cheerie-o!
Joey:
annoying a. 讨厌的 恼人的 使人烦恼的
Joey: (louder)
Ross: Well, we’re all here! I guess we should get going!
get going v.出发 实行 使开动
Phoebe: Ohhh, I wanna come over there and give you a hug and wish you luck on your wedding, but I don’t-can’t get up.
Ross: Oh, I’ll-I’ll come hug you.
Phoebe: Great! Yeah, could you bring me the newspaper?
Ross: Yeah. (He does so and Phoebe hugs him.)
Phoebe: Oh, have a great wedding!
Ross: Thanks.
Phoebe: Oh, hey,
trot v.小跑 快步走
Phoebe: Oh, and great! You might as well bring me my book, it’s on the counter in your apartment.
might as well 最好
Ross: (to Rachel) So, we’re off.
Rachel: Have fun!
Ross: Thanks! (They hug.) Ugh, I can’t believe you’re not gonna be there!
Rachel: Oh, I know.
Ross: So-so come! Why don’t you come?
Rachel: What?!
Ross: To
Rachel: Yeah, well, I gotta work, I’m sorry.
Ross: Why-why can’t you take a couple of days off请几天假?
Rachel: Because, I can’t! Ross, I told you, no. I can’t.
Ross: This is my wedding.
Monica: All right, y’know what? We really are late! Let’s go! Let’s go! Let’s go!!
Ross: Fine. You’ll-you’ll watch it on video when we get back.
Phoebe: (laughs) Thank you.
(
kneel down v.跪下

Phoebe: Thank you. (She pats him on his head.)
Ross: All right, let’s go! Bye, Pheebs!
Joey: Bye, Pheebs!
(They all start out, Rachel gives each one a kiss, and says “bye.” In the hall, Joey says…)
start out v.出发 动身
Joey:
Phoebe: Oh, do you need a hug? You don’t have to bring me anything!
(And with that, television history is made as, for the first time ever, an entire show moves it’s entire production to an entirely different country to make a single episode. We get shots of
for the first time adv.第一次/entirely adv.完全地 全然地 一概地
Buckingham Palace n.白金汉宫(英国王宫)




Big Ben n.英国伦敦议会大厦顶的大钟


[Scene: Street in front of the London Marriott, Joey and
Joey: Come on! Do something!
Joey: Okay, here! (Gives him the camera.) I wanna be the on-camera guy. All right, first stop, Westminster Abbey. (Joey folds out his “pop-up” map of
Westminster Abbey n.威斯敏斯特教堂(英国名人墓地)/pop-up a. 弹起的/fold out v.折开/landmark n. (显而易见的)地标 陆标/ Westminster Abbey:乔伊和钱德勒来到伦敦,乔伊第一个想去的地方就是西敏寺(Westminster Abbey),又称威斯敏斯特大教堂,这是世界上最巍峨壮丽的教堂之一,也是伦敦的地标建筑。


Joey: It’s
literally adv.照字面意思地 还真地
Joey: I got it! (Picks up the map and starts walking.) Here we go.
Joey: Shhh! (Pause) Man, you made me lose it! (He goes into the map again.)
[Scene: Another street, somewhere along the River Thames, Ross, Emily, and Monica are walking to where they're gonna get married. Emily is relating the troubles with the caterer.]
Thames n.泰晤士河(流经牛津 伦敦等)/caterer n.承办酒席宴会的人


Emily: …and that was all before
Kiev n.基辅(乌克兰首都)/Tarragon n.<植>龙嵩 龙嵩叶/florist n.花农 种花人/tulip n.<植>郁金香/cellist n. 大提琴演奏者/ Carpal tunnel syndrome腕隧道症候群(腕隧道症候群是指手上的正中神经在经过手腕处,会穿过由腕骨与韧带围成的”腕隧道”,受到位於神经上方的韧带压迫所造成的临床症状)/syndrome n.综合病症/Chicken Kiev,Chicken Tarragon:埃米莉对即将来临的婚事惴惴不安,她抱怨厨师打电话来说“芦笋鸡(Chicken Tarragon)”做不了,换“基辅鸡肉卷(Chicken Kiev)”行不行。显然,莫尼卡觉得“基辅鸡肉卷”没有“芦笋鸡”好吃。
Chicken


Chicken Tarragon



florist

tulip


cellist

Ross: Whoa-whoa-whoa! Emily, (Gives her the time-out signal.) honey, okay?
Emily: Well, up yours too!
up yours <英粗口>another way of telling someone to shut up or telling them to fuck off(<美粗>滚蛋)


Ross: What?!
Emily: Oh, that’s not what it means?
Ross: No! No! That’s-that’s time-out!
Emily: Sorry.
Ross: Sweetie, you gotta relax. Everything’s gonna be great, okay? Come on. Come on.
Monica: Chicken
Ross: Um-hmm! Doesn’t that sound delicious at the last minute?
at the last minute adv.到最后一刻
Monica: Yeah, y’know, but something like salmon which would be so much more elegant than the chicken. And, you wouldn’t have to worry about the salmonella. (Ross pushes her.) But of course with salmon you’d have to worry about the chickenella… So, I can’t wait to see this place you’re getting married!
elegant adj.文雅的 端庄的 雅致的<口>上品的 第一流的/salmonella n.<生>沙门氏菌/salmonella,chickenella:沙门氏菌是肠杆菌科的一种细菌,是革兰氏阴性杆菌,为致病菌。实际上与salmon毫无关系 而chickenella则明显是Monica自己炮制出来的一种病菌
salmon


Ross: Yeah. Yeah. Yes, this place is beautiful. Emily’s parents got married here.
Emily: I still can’t believe they’re tearing it down. It really is the most lovely building you’ll ever see. I mean it’s over… (She stops suddenly, when she sees that demolition has already started.) Oh my God!
tear down v.扯下 拆卸/demolition n. 破坏 毁坏
Monica: It’s nice.
Emily: Oh. Oh. (She starts running towards the building.)
[Cut to inside.]
Emily: (running in, with Ross) Oh. Oh my God. How can this be happening? What are we going to do?
Ross: It’s all right! Everything’s gonna be all right.
Emily: How’s it gonna be all right?!
Ross: Uh-huh, I see that.
Monica: (entering) Okay, I talked to the guy with the shovel and I found out what happened.
shovel n.铲子

Ross: What? What?
Monica: They tore it down a few days early.
[Scene:
couch <英>长途公共汽车/afterwards adv.然后 后来地
[Scene:
successfully adv.顺利地/navigate vt.行驶于 航行于 飞行于
Joey: All right!
hands down 容易地<俚> Honestly 绝对地 真实地
Joey: Really? To what?
Joey: Man, you are Westminster Crabby. (He starts chasing
crabby a.易怒的 好抱怨的


[Scene: A bridal shop somewhere in
bridal adj.新娘的 新婚的/bridesmaid n.伴娘 女傧相/dressmaker n.(制作女服或童装的)裁缝
bridal shop


Monica: Don’t worry. You’ll find some place to get married.
(The dressmaker puts a pin in the dress, but accidentally pricks Monica with it.)
pin n.针 大头针 别针/accidentally adv.意外地 不小心地/prick vt.刺 戳 刺痛
Monica: Oowww!!
Dressmaker: Sorry. Lucky this dress is red!
Emily: We can’t find another place. Then we can’t have the wedding! I’ve ordered chicken and salad and-and cake for 150. What should be the most wonderful day of my life is rapidly turning into just Sunday with a spectacular amount of food!
turn into v.变成
Monica: You’re gonna find a place. But even if – God forbid – you didn’t.. So you postpone the wedding. Is that really so bad? I mean, think about it. You could take all the time you needed to get everything that you want. You could have tulips, you could have salmon…. Mmmmm… Salmon!!
God forbid<口>但愿不会如此!千万不要这样! 苍天不容!/postpone vt.推迟 使延期
Emily: I suppose it wouldn’t be the end of the world… Oh, thank you!
be the end of是…致死的原因 成为…毁灭的原因/be the end of the world n.世界末日
Monica: But either way… You’re gonna get married, you’re gonna be happy, my mom’s gonna like you better than me.
either way <口>总之 无论如何
(Emily smiles a bit and looks uncomfortable.)
Monica: Oh, god… She’s told you that already, didn’t she?!
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is trying to move off of the couch as Rachel enters.]
move off v.离开
Phoebe: Oh. Oh.
Rachel: Oh, honey! Don’t get up! What do you need?
Phoebe: Oh, no. Oh, nothing.
Rachel: Come on! I am here to take care of you! What do you need? Anything.
Phoebe: Okay, I have a wedgie.
wedgie <俚>内裤夹在屁屁里 夹屁缝

Rachel: Okay, that is all you你自己来解决吧.
Phoebe: So-so, what do you want for lunch?
Rachel: Oh, I don’t know. I guess we have to eat.
Phoebe: Yeah, I do. What’s the matter?
Rachel: I’m just bummed about the way I left things with Ross. I shouldn’t have lied to him about having to work. He seemed so mad at me.
bum about the way应付某人的方式真差劲
Phoebe: Eh, don’t be so hard on yourself if someone I was still in love with was getting married…
hard on v.对…刻薄
Rachel: (interrupting) Still in love with?!
Phoebe: Yeah!
Rachel: I’m not in love with Ross!
be in love with v.爱着某人
Phoebe: Oh. No. No. Good! Yeah, me neither.
Rachel: Phoebe, I’m going to Ross’s wedding because he is my ex-boyfriend and that would be really uncomfortable. Not because, I’m still in love with him! I mean, hey, y’know, I like Ross as much as the next guy, y’know? Clearly I have feelings for him, but feelings don’t mean love! I mean, I still have loving feelings for Ross? Yeah! But, I have, I have continuing feelings of love, but that doesn’t mean that-that I’m still in love with him. Y’know? I-I have sexual feelings for him, but I do love him-Ohh! Oh my God! Oh my-why didn’t you tell me?!!
as much as adv.差不多
Phoebe: We thought you knew!
Rachel: We?!
Phoebe: Yeah, we all know! We talk about it all the time!
all the time adv.始终 一直
Rachel: You all know? Does Ross know?
Phoebe: Oh no, Ross doesn’t know anything.
Rachel: Oh, I can not believe you didn’t tell me!
Phoebe: Well, because we thought you knew!! It’s so obvious! God, that would be like telling Monica, “Hey, you like things clean.” Or, y’know, “Hey, Joey, you’re gay.”
(Rachel stares at her.)
Rachel: What?!
Phoebe: Oh, please! She’s always got a broom in her hand!
broom n.扫帚 扫把

[Scene: A park in
souvenir n.纪念品


Joey: Hey!
The Vendor: So, what are you guys in the market for? We’ve got uh, scarves, tulip postcards…
scarf n.围巾

postcard n.风景明信片
tulip postcard

Joey: Check this out? Huh? (Joey has this big tall hat with a British flag on the front of it.) Yeah. That’s the stuff. What do you think?
tall hat n.大礼帽 高顶帽

Joey: Well, I like it. Here you go. (He pays for the hat.)
embarrass sb 使某人丢脸
Joey: Oh, I embarrass you?
The Vendor: He’s just jealous. You’ll fit right in; all Londoners wear them!
The Vendor: (looks around) They’re all tourists.
Joey: Oh yeah? (Puts the hat on.) If you’re gonna make me choose between you and the hat? I choose the hat.
The Vendor: Good choice.
Joey: Thanks.
trip over 被…绊倒
flower stand

(A man walks up to Joey and stares at
walk up to v.走进 走向
Joey: How you doin’? Joey Tribbiani,
(Joey shakes his hand. The man looks at him and his hat.)
shake sb’s hand v.握手
[Scene: The hotel, Ross's room, Emily is entering.]
Emily: Hello?
Ross: Hey! I just spoke to your dad, and you know what? He seems to think we’ll be able to find a new place for the wedding.
Emily: We don’t have to.
Ross: Whoa-whoa-what? You found a place?
Emily: No. But, Monica and I were talking, and-and I was so upset about the hall being knocked down, and she suggested that we put the wedding off for a bit.
knock down v.拆卸/put off v.推迟
Ross: She said what?
Emily: She said, “If I’m not gonna be happy getting married somewhere that we find in a day, well then we should just postpone it.”
well then adv.那么
Ross: Postpone it? Emily, do you think Monica realises how much our parents spent on this wedding? Do you think my sister’s teeny-tiny little brain comprehends that people took time out of their lives to fly thousands of miles to be here, huh? (He puts his pants on backwards.) This isn’t right.
Emily: I realise that people are going to be disappointed. But, I’m sure they’ll come back when we can do it right.
Ross: I can’t ask people to do that? Would you ask people to do that? (Holds out his pants)
hold out v.伸出
Emily: Don’t you point your pants at me! (She throws them on the floor.) We have no choice! Anywhere that’s half-decent would’ve be booked months ago, Ross don’t you understand? This is our wedding I’m talking about.
half-decent adj.像样点的
Ross: The only thing I understand is; postponing it is not an option. This is when we’re getting married.
Emily: So what are you saying? It’s now or never?
now or never 勿失良机
Ross: No. I’m saying it’s now. (He starts putting on his pants, backwards again.)
Emily: Or?
Ross: There’s no ‘or’ in mind. What is wrong with these pants?!!
Emily: It’s not the pants. It’s you that is backwards. And if, and if you don’t understand how important this is to me, well then, perhaps we shouldn’t get married at all! (She storms out.)
backwards adj.本末倒置
Ross: (chasing her, trying to zip up his pants. His got them on right now.) No, wait! Emily! No, wait, stop! Emily, please-(He catches something important in the zipper and howls like a little boy and falls to the floor.)
zip up v.拉上拉链/howl v.嚎叫 怒吼
Commercial Break
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is on the couch as Rachel returns carrying a bunch of shopping bags.]
Phoebe: Hey!
Rachel: (depressed) Hi.
Phoebe: So, did shopping make you feel any better about Ross?
any better adv.好一些
Rachel:


Phoebe: Well, I think I can help you get over him.
Rachel: You can?
Phoebe: Yeah. I just need you to bring me some photos of Ross.
Rachel: Um-hmm.
Phoebe: And a small piece of chocolate.
Rachel: Okay.
Phoebe: And a glass of tepid water. (She gathers up all of these things.)
tepid adj.微温的 温热的/gather up v.收集
Rachel: Ooh, is this one of those things where you throw it in a bag with some graveyard dirt and hang it from a north-facing tree?
graveyard n.墓地/dirt n.泥土/north-facing adj.朝向北的
graveyard dirt

Phoebe: Uh, only if you have the hiccups too. Yeah, the pictures are for you, the water and the chocolate is for me. I just didn’t feel like getting up. Okay, I’m gonna show you a picture of Ross. Okay? And you’re going to remember all of the bad things about him. All right? Really focus on his flaws.
only if (用于句首后接从句主谓倒装)只要 只有当…时候/hiccup v.(=hiccough)打嗝/feel like v.意欲/flaw n.缺点
Rachel: I can do that. I certainly did it when we were going out.
go out v.谈朋友 约会 搞对象
Phoebe: Okay. Umm, before we get started, I just wanna say for the record that I love Ross, I think he’s such a great guy. Here. (Hands her the picture, Rachel grabs it out of her hand.) Okay, now, close your eyes. And imagine that you’re with Ross okay and imagine that you’re kissing him. And you’re-you’re running your hands all over his body. And then you run your hands through his hair, but eew-oh gross it’s some kind of grease, it’s-uck! Hah?
for the record adv.为正式记录在案目的/I just wanna say for the record 我正式声明/grease n.油脂
Rachel: I don’t know, his uh, his hair never really bothered me that much, and y’know it was always more crunchy than it was greasy.
crunchy a. 发嘎吱嘎吱声的 易碎的<俚> to be extremely black/greasy adj.油脂的 多油脂的
Phoebe: Okay, this is going to be harder than I thought. Umm, let’s try some uh, aversion therapy.
aversion n.<书>厌恶 反感
Rachel: Okay.
Phoebe: Okay?
Rachel: All right.
Phoebe: So uh, now look at the picture…
Rachel: Okay.
Phoebe: All right, and umm… (She grabs the picture and smacks her in the head.)
smack v.拍打 用掌击
Rachel: Ow!
Phoebe: Okay, how do you feel now?
Rachel: Well, I like you less!
[Scene:
trash can n.<美>垃圾桶

(Joey returns, still wearing his hat.)
Joey: Hey.
Joey: Oh. (Takes off the hat.) Sorry!
lousy<俚>不爽的 不洁的 卑鄙的 讨厌的
Joey: Me too.
Joey: Noo!! I’ve had the best day ever! Dude, check this out! Now, I’m gonna fastforward past the part with you, ’cause it is boring.
fastforward v.快进
Monica: (entering) Hey!
Joey: Sh-shh-shh! (He motions for her to watch something he has taped.)
[Cut to the tape Joey made in front of some famous place in
Joey: (on tape) Okay, so say hi to my friend and tell him that you like the hat.
Fergie: (Yep, Sarah, the Duchess of York) Okay, so umm, what’s your friend’s name?
dychess n.公爵夫人 女公爵
Duchess of York is a title held by the wife of the Duke of York since the first Duke of York in 1384. The title is gained with matrimony(n.结婚) alone and is forfeited(v.没收 丧失) on divorce. Because four of the twelve Dukes of York did not marry or had already assumed the throne when they married, there have only ever been eleven Duchesses of York.
Queen Mary,the ninth Duchess of
Sarah Ferguson (1986–1996) – Sarah Ferguson was a close friend of Diana, Princess of Wales and was introduced to Prince Andrew at her instigation(n.鼓动 煽动). Following her divorce in 1996, she became known as Sarah, Duchess of York (the proper address for the divorced wives of peers). She also lost the style HRH(n.殿下) as well as any other dignities related to that title. Contrary to popular belief Sarah, Duchess of York is not the Duchess of York for that is the title reserved for the wife of the Duke of York. As in the case of Diana, Princess of Wales, Sarah retains the style but not the title of Duchess of York. This is to emphasize her changed status from wife to former wife of the Duke of York.

Sarah Ferguson: 约克公爵夫人(Duchess of York)。她于1959年10月15日出生于英国伦敦,她在父母位于阿斯科特的家中度过了童年,并在Daneshill 和Hurst Lodge两所寄宿学校接受了教育。毕业后,她进入女王秘书学院深造,并在科文特哥登的一家画廊工作。之后,她在一家瑞士美术出版社的伦敦办公室工作,直到与安德鲁王子成婚。 1993年4月,她创建了Children in Crisis,并成为该慈善组织的终生主席。该组织迄今为止已经筹集了超过1,500万英镑善款,帮助了世界各地成千上万处于困境中的儿童。继Children in Crisis的巨大成功后,约克公爵夫人于1994年11月在美国建立了Chances for Children组织。该组织致力于帮助非政府组织和儿童筹集善款,重点放在大型慈善组织可能无暇顾及的领域。约克公爵夫人积极参与的慈善组织还包括Teenage Cancer Trust,SOS儿童村,Tommy’s和The Motor Neurone Disease Association/(ALS)等。2006年9月,约克公爵夫人建立了Sarah Ferguson基金会,旨在为世界各地的慈善事业提供资助。2006年11月,在全球麦当劳叔叔之家慈善基金会的组织下, 约克公爵夫人将作为世界儿童日的全球亲善大使对五大洲进行巡回访问。 1997年1月,约克公爵夫人成为Weight Watchers International的美国发言人和出版人,她已经就瘦身和健康问题出版了五本书。她还撰写了两本有关维多利亚女王的生活及旅行的书籍,并撰写出版了系列儿童图书。约克公爵夫人于1996年出版了个人传记《我的故事》,2003年出版了个人摄影集,并将全部版税收入捐赠给Children in Crisis慈善组织。约克公爵夫人还为《纽约时报》撰写了系列文章,并主持过美国拉里-金脱口秀(Larry King Show)。
Joey: (on tape) Oh,
Fergie: Hi
Monica: Oh my God!
Joey: That’s Fergie baby!!
Fergie: Joey says you don’t really like his hat, but I think it’s kinda dashing.
dashing adj.<英>时髦的 华丽的 潇洒的
Joey: (on tape) So, I hear you’re single now…
Fergie: Yeah, ummm, I don’t like the hat that much. (She smiles.)
Joey: Well, I was trying to figure out how to get to
Monica: Hey!
Ross: Hi. I understand you had a little talk with Emily.
understand v.听说
Monica: (laughs) Yes, I did! And you are welcome!
Ross: Am I?! And was it your idea to postpone the wedding?!
Monica: Umm…
Joey: Wait up! (They both run to the bathroom.)
wait up v.停下来等候<口>等等我
Ross: Hey-hey, since you’re the ‘fix-it’ lady, here’s a pickle, what do you do when the bride says she doesn’t want to have the wedding at all?
fix it <美口>成功地处理某事/pickle n.<口>困境
Monica: She said that?!
Ross: Yeah.
Monica: Why?!
Ross: I don’t know, I told her it was stupid to put off the wedding just because the hall was gone and she liked flipped out.
put off v.推迟 延期/flip out<俚> To panic, become frustrated or angry; to react irrationally to an event(抓狂)
Monica: Oh my God. You’re even dumber than I am!
Ross: Excuse me?
Monica: Ross, how long have you been planning this wedding?
Ross: I don’t know. A month?
Monica: Emily has probably been planning it since she was five! Ever since the first time she took a pillowcase and hung it off the back of her head. That’s what we did! We dreamed about the perfect wedding, and the perfect place, with the perfect four-tiered wedding cake (Starting to cry), with the little people on top. (Ross gets thrown a box of Kleenex from the bathroom and he gives her one.) Thanks. But the most important part is that we had the perfect guy who understood just how important all that other stuff was.
pillowcase n.枕头套/tier n.列 行 层/dream about v.作梦 梦到/on top adv.在上面/Kleenex n.<商标> 克里内克丝面巾纸
pillowcase


four-tiered wedding cake


Ross: I had no idea. And that-that pillowcase thing, I thought you guys were just doing“the flying nun”.
do v.学……的样子/nun n.修女 尼姑
The Flying Nun:was a sitcom produced by ABC from 1967 until 1970.Developed by Bernard Slade, it centered on the adventures of a group of nuns in the Convent(n.女修道院) San Tanco in Puerto Rico(n. 波多黎各). The comic elements of the storyline(n.故事情节) were provided by the unexplained flying ability of a novice(n.新手) nun, Sister Bertrille, played by Sally Field. She could be relied upon to solve any problem that came her way by her ability to catch a passing breeze and fly (attributed to her small stature[n.身高] and heavily starched(adj.硬挺的) cornette—the headgear(n.头饰) for her habit). Her flying talents caused as many problems as they solved. She once explained her ability to fly as, “When lift plus thrust(n.戳) is greater than load plus drag, anything can fly.”

Monica: Sometimes we were.
Ross: Come on. You gotta help me figure out what to do. Okay?
Monica: Okay.
Ross: Come on. (They leave and
intense adj.场面紧张的
Joey: Yeah. (Pause) Hey, I hope Ross didn’t think that we just went in there because we were uncomfortable being out here!
[Scene: Monica and Rachel's. Phoebe is on the couch, and Rachel is sitting on the chair.]
Phoebe: Ooh! I thought of a good flaw! Ross pops his gum!
pop one’s gum (嚼口香糖时)吹泡泡
Rachel: Oh, right! (BEAT) Wait a minute, I do that too.
Phoebe: Yeah, I know. It drives me crazy.
(The phone rings.)
Phoebe: I’ll get it.
(She answers it.)
Phoebe: Hello.
Joey: (on phone) Hey, Pheebs! It’s Joey!
Phoebe: Hey, Joey! Hey! Ooh! Ooh! I just saw someone on the-that looks just like you on the subway. And I was gonna go over and say ‘hi!’ but then I figured, he doesn’t care if he looks like you.
Joey: That just cost me four bucks. But uh listen, I just called to see how the chick and the duck are doing?
Phoebe: Ohh, they’re having a great time with their Aunt Phoebe! Aunt Rachel hasn’t been helpful at all. So, do you miss me?
Joey: Kinda, but I’ve just been having way too much fun.
Phoebe: So you’re not homesick yet?
homesick adj.思家的 犯思乡病的
Joey: No, I don’t think so.
Phoebe: All right, the seven of us miss you.
Joey: Who’s seven?
Phoebe: Y’know, me, Rachel, the birds, the babies…
Joey: Ahh, the babies miss me?
Phoebe: Of course they do! Or I’m just really hungry.
(There is a knock on Rachel and Phoebe’s door.)
Phoebe: Ooh, the pizza guy’s here!
pizza guy

Joey: What? You ordered pizza without me?!
Phoebe: Yeah. But y’know we were thinking about you, y’know we ordered the Joey Special套餐.
Joey: Two pizzas?!
Phoebe: Yep! Okay, gotta go, talk to you later.
Joey: Wait, well, where did you get it from?!
(Phoebe has already hung up, leaving Joey in the dark. So Joey decides to watch some TV and turns on a rerun of Cheers, with the theme song playing. At first, he’s happy, but as the song progresses Joey gets depressed and homesick.)
rerun n.重播/theme song n.主题曲
Cheers :1982到1993的一部经典美剧
Plot:Sam (Ted Danson), a former pitcher(n.投手) for the Boston Red Sox(n.短袜), owns and runs Cheers, a cozy bar in

[Scene: Ross and Emily's planned wedding place, Monica is dragging Emily in.]
Emily: Monica, why have you brought me here of all places?!
Monica: You’ll see等着瞧.
Emily: I tell you, this wedding is not gonna happen.
(At that Ross plugs in some Christmas lights to light the place up.)
plug in v.插上电源
Christmas light


Emily: Oh God.
Ross: Okay? But-but imagine a lot more lights, okay? And-and y’know fewer bricks, and-and-and flowers, and candles…
Monica: And the musicians, look, they can go over here (Points to a little alcove), okay? And the chairs can face this way (Points), and… (Points to Ross) You go.
alcove n.凹室 壁橱


Ross: But-but, if you don’t love this, we’ll do it in any other place at any other time. Really, it’s fine, whatever you want.
Emily: It’s perfect.
Ross: And, I don’t know, if it starts to rain…
Emily: Well then we’ll get wet. (They kiss.)
Monica: Ohh. And I don’t even have a date.
date <美>约会对象
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is in her bedroom.]
Rachel: Pheebs?
Phoebe: Yeah?
Rachel: Do you remember where the duck food is?
Phoebe: Yeah, it’s in the guys’ apartment under the sink. Why?
sink n.水槽 水池
Rachel: (enters with a bag packed) Because I’m going to
Phoebe: What?! What do you mean you’re going to
Rachel: Yeah, I have to tell Ross that I love him. Now honey, you take care, you don’t have those babies until I get back. (Kisses her stomach.)
Phoebe: But what about all the “finding-his-flaws” stuff we’ve been doing?
Rachel: Yeah, that didn’t work.
Phoebe: I-Rachel, you can’t go! Ross loves Emily!
Rachel: Yeah, I know, I know, I know he does. But I have to tell him how I feel! He deserves to have all the information and then he can make an informed decision.
Phoebe: That’s not why you’re going! You’re going because you hope he’s gonna say, “Yeah, I love you too, Rach. Forget that British chippy.”
chippy<俚>a female prostitute(n.妓女), especially a young and inexpensive one
Rachel: Ohh-Do you think he will?!
Phoebe: No! Because he’s in love with the British chippy! Look, Rachel, if you go, you’re just gonna mess with his head and ruin his wedding! Y’know, it’s too late! You missed your chance! I’m sorry, I know this must be really hard, it’s over.
Rachel: Y’know what? No. It’s not over until someone says, “I do.” (Exits)
Phoebe: I do! I do! I do! (Chases her into the hall, but Rachel doesn’t stop.) I do! (Gives up.) Ugh, like I can really chase you. I’m carrying a litter.
chase v.追上 追赶/litter n.(猪 狗等生下的)一窝(仔畜)
litter


Commercial Break
[Scene: Moving Shot towards The
Housekeeper: The
residence n.居所
Phoebe: Oh…yes..is this..umm..Emily’s Parents’ house.
Housekeeper: This is the housekeeper speaking. And by the way, young lady, that is not how one addresses a person on the telephone. First one identifies oneself and then asks for the person with whom one wishes to speak.
housekeeper n.主妇 女管家/address v.对…说话
Phoebe: What are you saying?!
Housekeeper: Now, let us try that again, shall we?
(The housekeeper hangs up.)
Phoebe: (Shocked) No! Ooh! Oh my god! (Dials again.)
Housekeeper: The
Phoebe: (In a British accent) Hello. This is Phoebe Buffay. I was wondering, please, if-if it’s not too much trouble, please, umm, might I speak to Miss Emily Waltham, please?
Housekeeper: Miss Waltham, is at the rehearsal dinner and it’s not polite to make fun of people. Goodbye.
rehearsal n.排练,试演;练习/make fun of v.取笑
rehearsal dinner n.布置晚宴


Phoebe: No no no, I’ll be nice, I swear!!! Could you just give me the number for where they are?
Housekeeper: I’m afraid, I’m not at liberty to divulge that information.
at liberty adj.自由的 有空闲的 有权的/divulge vt.泄露 暴露
Phoebe: Ok, somebody is on their way to ruin the wedding okay. And I have to warn somebody, alright. So if you don’t give me that number then I’m going to come over there and kick your snooty ass all the way to New Glocken..shire.
on their way to adv.在他们去某地的途中, 在…途中/snooty adj.傲慢的 自大的/shire n.郡
(Housekeeper Hangs up)
Phoebe: Hello, Hello. Ohh, OHH, she knew I could kick her ass.
[Scene: Rehearsal dinner hall. Ross and Emily are standing in the reception area. Monica arrives with her parents.]
Monica: Hey.
Ross: (Ross hugs his mom and dad)Hi. Mom. Dad.
Mrs. Geller: Sweetheart. Oh sorry were late, my fault, I insisted on riding the tube.
tube n.<英>地铁
Mr. Geller: (embarrassed) Judy, the kids..
Mrs. Geller: Jack, that’s what they call the subway.
Mr. Geller: Ohh, I thought that you….
Ross and Monica: Dad, dad. We got it!! We Got It!!!
Emily: Ohh, here comes my dad and stepmum. Mister and Misses Geller, this is Steven and Andrea Waltham.
stepmum n.继母
Mr. Waltham: (Shaking everyone’s hand.) Hello. Hello. How do you do? How do you do? Very nice to meet you. (Looking over at his wife.) Darling it’s the Gellers. (She pays no attention she’s talking on a cellular phone.) (Louder) Darling, it’s the Gellers. (She’s still not responding.) She’s very self-absorbed, you know. I should never have married her.
cellular phone n.手机/self-absorbed a. 自私的;专心于自己的事务(或利益)的 热衷于自己的想法的
Mrs. Waltham: (Looking evilly at her husband) Sorry, what?
Mr. Waltham: It’s the Gellers!
Mrs. Waltham: Where?
Mr. Waltham: Well there’s one (pointing towards Jack) and there’s another (pointing towards Judy).
Mrs. Waltham: Lovely to meet you.
Mr. Waltham: Terribly nice of you to offer to pay for half the wedding. (He hands a multipage bill to Jack.)
multipage<计>多页
Mr. Geller: Ohh forget it. To hell with tradition, we’re happy to do it.
to hell with<口>让…见鬼去
Mrs. Geller: We know how expensive weddings can be, besides this may be the only wedding we get to throw (patting Monica on the shoulder.).
Monica: Ha ha, a joke that’s funny in all countries.
(Ross quickly directs the families to their tables.)
[Scene:
Waiter: Sir? (Looking at Joey and holding a tray of food.)
Joey: What’s in it?
Waiter: Goat cheese, water chestnuts, and pancetta. (Joey Looks down disgustingly at the food.)
disgustingly adv.厌恶地
goat cheese n.(羊奶制成的)羊酪


chestnut n.栗子


water chestnut n.<植>荸荠[俗称马蹄,又称地栗,因它形如马蹄,又像栗子而得名。称它马蹄,仅指其外表;说它像栗子,不仅是形状,连性味、成分、功用都与栗子相似,又因它是在泥中结果,所以有地栗之称。荸荠皮色紫黑,肉质洁白,味甜多汁,清脆可口,自古有地下雪梨之美誉,北方人视之为江南人参。荸荠既可作为水果,又可算作蔬菜,是大众喜爱的时令之品]


Pancetta:培根。就是腊肉的一种。是将猪腹肉涂抹香料及海盐在经自然风乾后所制成,均匀分布的油脂滑而不腻,咸度适中,风味十足。使用猪的三层肉,一般而言,将肉摊平修整后,以盐腌渍二十天左右就可以出售了,而实际上,在世界各地有产猪的地方就有培根,只是做法上的不同,义大利培根比较类似中西欧国家(盎格鲁撒克逊区)的培根(Pancetta),或者近似西班牙的腌肠Tocino,没有什麼固定的做法,依区域不同,有烟熏的、以香料腌渍的或是经过陈年熟成的。


Joey: (Looking up at the waiter)That’s not food…No, I don’t, no…(Taps
coffee house n.咖啡厅


Joey: (Pointing at
walk away from v.从…旁边走开
[Camera pans to the Geller family table. Ross, Rachel, Mr. and Mrs. Geller are there.]
Mr. Geller: (Looking at ht wedding bill.) What the hell!!!
Ross: what’s up, Dad?
Mr. Geller: This bill for my half of the wedding. it’s insane.
Mrs. Geller: How could it be so much? The reception’s at their house.
Mr. Geller: (Pointing items out on the bill.) Flowers, liquor, recarpet first floor. New guest bath, landscaping. I’m paying to remodel this guys house. (Angrily gets up.) I’m going to give that son of a bitch, a piece of my mind.
recarpet v.重新铺设地毯/guest bath n.客用浴室/landscaping n. 景观美化/remodel v.改造/give sb a piece of my mind <俚>让我责骂某人一顿
guest bath


landscaping



Ross: (Holding him back.)Dad, dad, please. Look I don’t want anything to upset Emily tonight. Alright, she’s had a hard enough couple of days as it is. (Picks up the bill.) Now here, here, let me go talk to him, okay?
hold back v.阻止
Mr. Geller: And you tell him no one takes advantage of the Gellers.
take advantage of v.利用 占便宜
Mrs. Geller: Ooh, Jack….(He looks over to her) Sometimes I forget how powerful you can be. (They embrace and kiss passionately.)
Monica: (Looking nauseous from her parents kissing.) And I’m going to go get drunk. (Gets up to get a drink.)
nauseous adj.厌恶的 令人作呕的
[Scene:
ticket counter


Rachel: Ooh, ooh, ooh,ooh,ooh. (Slightly out of breath) Hi.
out of breath adv.上气不接下气
Ticket Agent: (Cheerfully.) Hello.
cheerfully adv.欢快地 高高兴兴地
Rachel: (Faking cheerfulness.) Hello. Umm, when is your next flight to
cheerfulness n.高兴 快活
Ticket Agent: (looking at her computer terminal) There’s one leaving in thirty minutes.
Rachel: Ohh, good.
Ticket Agent: And I do have one seat left.
Rachel: Ohh, thank you, thank you, thank you.
Ticket Agent: The last minute fare on this ticket is twenty seven hundred dollars.
last minute n.最后一刻 紧急关头/fare n.费用 旅客
Rachel: (Pause) Huh.. How about 600?
Ticket Agent: Sorry.
Rachel: How about 600 and these earrings? (Shows the ticket agent her earrings.)
earring


Ticket Agent: They prefer it if I don’t barter.
barter v.物品交换 交换
Rachel: (looking through her wallet.) Ohh, I just don’t think I have enough left on my credit card.
Ticket Agent: Well you can split it with another credit card.
Rachel: Ohh, okay, how about five. (She hands her all the credit cards.) Ohh, thank you.
Ticket Agent: I’m just going to need to see your passport.
Rachel: (Looking through her purse.) Okay, you know what? I don’t have it, but I can tell you exactly where it is on my nightstand, and…okay. But you know what? I have my drivers license and I have a twenty. (She slides it across the counter.)
drivers license n.驾照

Ticket Agent: (Slides the twenty back and tosses her credit card onto the counter.)
[Scene: The Rehearsal dinner hall. Ross is at the Walthams' table discussing the bill.]
Ross: Look, face it, my father is not going to pay for the build-in barbecue and believe me you can kiss you gazebo goodbye. Now I might be able to get you the new lawn.
build-in adj.内建的/barbecue n.(包括铁架的)轻便烤炉/gazebo n.眺望台 露台 凉亭/gate you the new lawn 为你争取新的草坪
the build-in barbecue


gazebo


lawn


Mr. Waltham: Ahh, then you have to give us the lawn ornaments.
ornament n.装饰品 装饰 修饰/Lawn ornaments:are decorative objects placed in the grassy area of a property.
lawn ornaments


Ross: I go back there with lawn ornaments, he’s going to laugh in my face.
laugh in one’s face v.公开侮辱某人 马上就和我翻脸
Mrs. Waltham: This is ridiculous. I mean we had an agreement. (Ross looks frustrated. She begins to scream at her husband.) Will you say something, Steven?! Please!!!
Mr. Waltham: Don’t take that tone with me. (She looks evilly at him.) All-all right you can. (He looks over at Ross and Shrugs.)
evilly adv.邪恶地
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is dialling the phone and Rachel runs in the door.]
Rachel: (Running to her room.) Hi, Pheebs.
Phoebe: (Looking relieved. She puts down the phone.) Oh thank god. Oh, you changed your mind. Oh, look I know you probably want to be alone, and you don’t want to talk about it, that’s fine. I just want you to know, I think you are doing the right thing and…
relieved adj.放心的
Rachel: (Running back out the door with her passport.) Bye, Pheebs.
Phoebe: (Trying to get up.) Wait!! Where are you going?! What are you doing?! No!! Wait!! (Not able to get up.) God!! Why am I always pregnant when she does that?!
[Scene: The Rehearsal Dinner Hall.
make a toast v.发表祝酒词/clink v.(使)发丁当声/needless to say adv.不必说
toast sb v.敬某人一杯/ Melba toast n.梅尔巴吐司 烤得很脆的面包片/flusterd adj.狼狈的 慌张的/inflate vt. 使充气 使膨胀
Melba toast:is a very dry, crisp, thinly(adv.稀疏地) sliced(adj.片状的) toast often served with soups and salads, or topped with melted cheese. It is named after Dame Nellie Melba, the stage name of Australian opera singer Helen Porter Mitchell. The term is thought to date back to 1897, a year when the singer was very ill and this kind of toast became a staple of her diet.Melba toast is made by lightly toasting bread in the normal way. Once the outsides of the bread are slightly firm, it is removed from the toaster and then each slice is cut in half “longitudinally(adv.径向地)” with a bread knife to make two slices each half the thickness. These two thin slices are then toasted again to make Melba Toast.


Mrs. Waltham: Hello,
interior n.内部
Phoebe: Oh, hi, Mrs. Waltham. I need to speak with ether one of the best men, or Ross’s sister Monica.
Mrs. Waltham: Who is this?
Phoebe: Oh, I’m Phoebe Buffay. I’m one of Ross’s best friends.
Mrs. Waltham: Where did you get this number?
Phoebe: I got it from your maid. She’s a bitch, but I wore her down.
wear down v. 损耗 使疲劳 使厌烦
Mrs. Waltham: Well, if you’re one of Ross’s best friends, why aren’t you here?
Phoebe: Yeah, um, I can’t fly. I’m having my brother’s babies.
Mrs. Waltham: Oh, am I on the radio?
on the radio 在广播中
Phoebe: No..umm, could I talk to one of them? It’s very very important.
Mrs. Waltham: No, I‘m bored with you now. I’m going to cut you off. (She hangs up.)
Phoebe: Ohh! Okay, I’m going to have to kick her ass too.
Montgomery Hall,Monty Hall:钱德勒在罗斯结婚前的宴会上致辞时,祝贺罗斯和埃米莉在“蒙哥马利厅(Montgomery Hall)”结婚。他贫嘴说:“要知道,我的一个朋友是在蒙蒂·霍尔(Monty Hall)结婚的。”蒙蒂·霍尔是美国的一个电视猜谜主持人,他提出过一个著名的概率统计问题,也就是在三扇封闭的门前面如何选择一个有奖品的门的问题。这问题因此叫做“蒙蒂·霍尔”,其规则和答案非常复杂,钱德勒显然是说:他的朋友必须在三扇门中选择一个新娘在的门。但这个笑话显然超越了古板的英国人所能理解的范围。钱德勒遭受冷遇也就可以理解了。
Montgomery Hall

Monty Hall


Joey: Hey, best man number two, Joey Tribbiani. Now I’m not good with the jokes like
(One of the bridesmaids, Felicity, puts her arm around Joey.)
Felicity: (Putting her arm around Joey.) Are you going home? I was hoping to get to know you better.
Joey: (Putting his arm around her.) I’m not going anywhere, sweetheart.
[Scene: Later that evening at the rehearsal dinner.
Monica: I was laughing. (Patting him on the knee.)
Monica: Well I didn’t want everyone to think I was stupid.
Monica: My mother’s driving me crazy, but Ross is getting married. I’m happy. (A drunken man approaches.) I’m not going to let anything spoil that.
drunken adj.酒醉的
Drunk Man: I just want to say that Ross is a wonderful young man.
Monica: Well, thanks, we like him.
Drunk Man: My god!! You must have been a teenage when you had him. (Monica stares straight forward after the comment.
teenage n.十几岁的青少年时期/console vt.安慰 慰藉
(Ross and Emily’s parents are seated at a table. Ross is between them and they are discussing the wedding bill.)
Mr. Geller: There’s no way in hell, I’m paying for it.
Ross: Look, were down to just one point. Could we please, maybe just settle it after the wedding.
Mr. Geller: All-right fine, but I just want to say, I’m not paying for your wine cellar. You thieving, would be speaking German if it weren’t for us, cheap little man. (Emily’s stepmum looks shocked. Jack and Judy get up and leave.)
wine cellar n.酒之贮藏室 酒窖


thieving n.<英口>偷窃 做贼
(
hammered <俚>so completley drunk out of one’s mind
Monica: Then why would he say it?
moving adj.动人的 感动的
Monica: Oh, my mother’s right. I’m never going to get married.
Monica: Ohh, Please?! I’m a single mom, with a thirty year old son!!
[Scene: The airport. Rachel runs up to the ticket counter.]
Rachel: Hi, I’m back. Listen, I need to…
Ticket Agent: Hello.
Rachel: Hello. I need to get on the
Ticket Agent: Oh I’m afraid that plane has already pulled away from the gate.
pull away v.离开
Rachel: Okay, you know what? You’re going to have to call that plane and tell them to swing around and come and pick me up.
swing around v.调头回来
Ticket Agent: I can’t do that.
Rachel: Sure, you know what? Come on, we’ll just tell them that there was like a problem with like the “engine”.
Ticket Agent: I’m afraid I’m going to have to ask you to step aside, Miss.
step aside v.避开 退让
Rachel: Look, If I don’t get to
Ticket Agent: I can’t imagine why.
Rachel: All right, you know what? I am not leaving here until you call that plane back!! (She pounds her hand on the counter twice. The ticket agent counters by placing the closed sign on the counter and tapping it twice.)
pound vi.连续重击/counter vt.还击 反对 反击 反驳
[Scene:
Ross: (Screaming) I’m getting married today!! Whoo-hoo!!
pull up to v.追赶上 淹没至/chin n.下巴 下颚
Ross: I’m getting married, to..day!!
Ross: Ahh, whoo-hoo!!(He runs back out the door.)
Monica: (Comes up from below the covers and looks concerned.) Do you think he knew I was here? (
concerned adj.关切的
424 罗斯的婚礼 (第二集)
菲比电话警告乔伊他们,瑞秋正赶往婚礼现场。
乔伊犯了思乡病,但他发现可爱的伴娘费利西蒂对他颇有兴趣,所以他死心塌地呆在伦敦。
盖勒家和亲家见面;盖勒爸爸答应支付婚礼的一半费用……却发现亲家公打算把房屋重新装修的费用也算到婚礼费用中。
瑞秋拼尽全力飞往伦敦;尽管她赶上了飞机,其他乘客却不同意她的做法。
钱德和莫妮卡在预演喜宴上心情低落,他们互相安慰并最终滚到一张床上。
次日,婚礼前,乔伊、钱德和莫妮卡分头阻截瑞秋;在乔伊和费利西蒂亲热时,瑞秋溜了进来,但目睹罗斯和艾米丽的亲密劲,她终于决定牺牲自己的感情。
宣誓时,罗斯将艾米丽的名字错讲成瑞秋,婚礼会终止吗?

4.24 The One With Ross’s Wedding, part 2
Phoebe fights phone friction while trying to warn Joey and
Joey gets homesick… until he finds a cute bridesmaid (Felicity) who wants to know him better.
The Gellers meet the Walthams;
Jack Geller has agreed to pay for half of the wedding… until he finds out Mr. Waltham is counting his house remodeling as a wedding expense.
Rachel tries and tries again to get on a flight to
she gets underway(adj.航行中的) but annoys the other passengers.
they console each other, and end up sleeping together.
The next day, Joey,
she slips in while Joey makes out with Felicity, but decides not to tell Ross how she feels.
During the wedding ceremony, Ross accidentally speaks Rachel’s name instead of Emily’s, halting the proceedings
Commercial Break
[Scene: The Virgin Atlantic flight to
Virgin Atlantic n.维珍航空公司


Rachel: Ohhh.(she rhythmically taps her hands on the magazine on her lap.)
rhythmically adv.有节奏地
Passenger: Ahh, ahh, excuse me.
Rachel: Yeah?
Passenger: If you’re planning on doing that throughout the entire flight. Please tell me now. So that I could that a sedative…or perhaps slip you one.
sedative n.镇静剂 止痛药/slip vt.把…塞给
Rachel: Oh. I’m sorry. I’m very sorry. Sorry. (She hums and sighs happily.) It’s just, I’m ahh, I’m kinda excited. I’m, ahh, going to
headphones n. 戴在头上的收话器 双耳式耳机


[Scene:
clutch v.抓住 攫住
Monica: (In am uneasy voice.) Nope. (She chuckles uneasily.)
uneasy adj.心神不宁的
Monica: Yep, yep…You?
Monica: Well…I’d better get going.
Monica: (Scoots towards the side of the bed.) Could you not look?
scoot vi. 急走 飞奔
[Scene: Joey enters his hotel room. The phone is ringing.]
Joey: Hello?
Phoebe: (Angrily.) Hey, where the hell have you been?!
Joey: Hey. I spent the night out. I met this cute bridesmaid. She is so…
Phoebe: I don’t want to hear about her!!
Joey: Ahh Pheebs, you know you’re still my number one girl.
Phoebe: No! No, we have an emergency. Okay? Rachel’s coming to
Joey: Ohh great!!!
Phoebe: No it’s not great. No, she’s coming to tell Ross that she loves him.
Joey: (Confused.) But, he loves Emily?
Phoebe: I KNOW THAT!!! You have to stop her!! She’s going to ruin the wedding!!
Joey: Okay.
Phoebe: All right, so, okay…
Joey: Hold on. Hold on. (Picking up a note pad and writing and reading the message aloud.) Rachel coming. Do…Something.
Phoebe: Okay, so I’ve done my part, okay. It’s your responsibility now, okay. The burden is off me, right?
Joey: Right!
Phoebe: So tell me about this girl?
[Scene: The plane. Rachel's telling her story to the passenger on her left. The one on her left is still wearing his headphones.]
Rachel: …And so then I realised. All this stuff I had been doing. proposing to Joshua, lying to Ross about why I couldn’t come to the wedding. Was all just a way of…
so then adv.所以 那么
Passenger: (Frustrated he takes his headphones off.) Oh, oh oh!! I’m sorry, can I interrupt? You know I just want to say..That you are a horrible, horrible person.
Rachel: Ehh, pardon me?
Passenger: You say you love this man, yet you‘re about to ruin the happiest day of his life. I’m afraid I have to agree with you friend Pheebs.. This is a..this is a…terrible, terrible plan.
Rachel: But he has to know how I feel!
Passenger: But why? He loves this…this Emily person. No good can come of this.
come of v.结果 由…引起
Rachel: (Sighing) Well I-I think you’re wrong.
Passenger: Oh-no.(He bites his fist at her.)
Rachel: Well, he doesn’t really love her. I mean, it’s just a rebound thing from me…. You’ll see你就等着瞧吧!
rebound n.回弹 波动 反应
Passenger: Fortunately, I won’t. And by the way, it seems to be perfectly clear that you were on a break. (Rachel gasps and doesn’t know what to say. He puts his headphones back on.)
[Scene: The guys’hotel room. Joey's sitting on his bed, holding the note he wrote while talking to Phoebe. He's patting the note with a pen and staring off into space.]
Joey: Do something….. Something….
(
robe n.浴袍
Joey: Hey.
Joey: Have you seen Monica?
defensive adj.自卫的 防御性的
Joey: (With a confused look on his face.) What?
Joey: Look we’ve got to find her. Phoebe just called!! Rachel’s coming to tell Ross she loves him!!
Joey: I know! That’s why we got to find Monica!! You know where she is?
third degree n.严刑逼供 拷问
[Scene: The church where Ross and Emily are to be married. Judy, Andrea, and Monica enter together.]
Mrs. Geller: (Looking around at the chapel.) Oh my God! It’s like a fairyland.
chapel n.小礼拜堂


fairyland n.仙境


Mrs. Waltham: I know, it’s horrible isn’t it?
Monica: Well, I love it. I only hope my wedding looks this good.
Mrs. Geller: I just hope…
Monica: (Angrily.) You can let some of them go by!(Judy and Andrea go to the front of the chapel. Joey approaches Monica.)
Joey: (Whispering.) Pisst, Monica. Alright, we really need to start looking out for Rachel. I’ll cover the front door. You watch that big hole at the back of the building and I got
look out for v.留心 提防
Monica: (Awkwardly.) Why would I care where
Joey: Okay. (They both walk off to watch for Rachel.)
walk off v.走开/watch for v.守侯 注意
(Ross and
altar


Ross: (Using a slightly different inflection for each.) I do. I do. I do.
inflection n.变音 转调
Ross: (Very Nervous)Really?
[Scene: Joey's in the front entrance watching for Rachel. The bridesmaid he met at the rehearsal dinner come in.)
front entrance n.前门

Felicity: (In a sexy voice.)Hello Joey.
Joey: Hey, Felicity.
Felicity: Umm, I thought about you all day.
Joey: Yeah.
Felicity: Um-hum. Talk
Joey: (In a
giggle vi.咯咯地笑;傻笑
Felicity: Mmm. (She pushes him up against the wall and they begin to kiss.)
Joey: Oh, yeah.
(Back in the chapel. The parents are still fighting over the bill. Ross is refereeing.)
referee v.仲裁 调解 裁判
Mrs. Geller: There’s nothing to discuss. We’re not paying for your wine cellar.
Mr. Waltham: (Pleading.) You-you have to meet me in the middle here.
pleading adj.恳求的/in the middle adj.左右为难的
Mr. Geller: (Forcefully.) Hey, you keep pushing me on this, my foots going to meet the middle of your ass.
Ross: Dad!!
(Emily comes running in.)
Emily: What-what’s going on?!
Ross: Nothing, nothing. Everything’s under control.
Mr. Waltham: You want a piece of me你想和我吵架吗, sir? Is that what your saying? (Pointing at Jack and poking him) You want a piece of me?
poke v.(用手指)戳
Ross: (Stepping in between them.)Okay! Okay! That’s it!! Parents!! Parents!! Back away!! All right, this is our wedding day! From now on everyone gets along, and if I hear one more word. NO GRANDCHILDREN! (Pointing at his mother.) That’s right!!
back away v.退后
Mr. Geller: Okay, okay.
Mr. Waltham: Sorry old boy, sorry. Sorry. Sorry. (Them all walk away. As he leaves he mutters to Jack.) I could kill you with my thumb, you know.
old boy n.(招呼用语)老兄/mutter v.咕哝 嘀咕
Emily: What was all that about?
Ross: (Sighing.) It was…This disagreement over…(She sighs. Ross notices her in her wedding dress.) My god. You…you look beautiful.
disagreement n.意见不一 争吵 争论
Emily: (Giggles.) Ohh…(She realises that she’s in her gown.) Oh! You were not meant to see me before the wedding. It’s bad luck.
gown n.礼服
Ross: You know what, I think we’ve had all the bad luck we’re going to have. (He hugs her.)
(The front entrance. Joey and the bridesmaid are up against the wall kissing. Rachel comes in the door and walks by Joey unnoticed. She walks into the chapel and sees Ross and Emily kissing. She looks as though she wants to cry. Emily walks away and Ross turns and sees Rachel standing there.)
Ross: My God. Rachel! (He walks towards her, grasps her hands and kisses her on the cheek.) You’re here. I can’t believe it. (She giggles.) What happen? Why are you here?
Rachel: Well I just came…(She touches him near his heart. She’s almost in tears.) I just needed to tell you…(Looking into his eyes. She takes a deep breath.) Congratulations. (He hugs her. She can barely hold back the tears.)
[Scene: Camera fades to one of the band members playing guitar at the wedding. The chapel is full of guest. A groomsman escorts a bridesmaid down the aisle. Joey is waiting with Mrs. Waltham to escort he down the aisle. A cellular phone rings.]
groomsman n.伴郎/bridesmaid n.伴娘/escort v.护卫 陪同
Mrs. Waltham: (Answering the phone.) Hello,
Phoebe: Mrs. Waltham. Hi. It’s Phoebe again.
Mrs. Waltham: (Throws her head back in disgust.) Why?!
Phoebe: Yea. Can I please, please, please talk to one of the best men? This is going to be the last time I promise.
Mrs. Waltham: (Slapping the phone into Joey’s chest.) Joey there’s a girl on the phone for you.
Joey: (Smiling.) Ohh great!! (Putting the phone to his ear.) Hello. (He begins to escort her down the aisle.)
Phoebe: Joey, it’s Phoebe. Did you stop Rachel?
Joey: No, but it’s okay. She just came in and gave him a hug, that’s it.
Phoebe: So nothing got ruined?
Joey: No.
Phoebe: Oh that’s so great! Ohh, so what’s going on now?
Joey: Ah, I’m-I’m walking down the aisle…Still walking. (Mrs. Waltham takes her place.) I‘m about to pass the bridesmaid I hooked up with last night. (Looking at the bridesmaid.) Hey! (Talking to Phoebe.) I told her “Hey.” And now I’m at the front with Ross. It’s Phoebe. (He shows Ross the phone.) He looks pretty mad. Uh…I’d better go.
take one’s place v.站好自己的位置
Phoebe: No!! wait, wait, wait!! Oh please, hold it up so I can listen. (Joey looks at Ross and holds the phone above Ross’s shoulder.)
(
Monica: Stupid.
Monica: What were we thinking?
Monica: Oh yeah. Definitely.
(They quickly take their places and Here Comes the Bride begins to play. Everyone seated looks back. Emily is being escorted up the aisle by her father. She kisses him on the cheek and takes her place by Ross’s side.)
Minister: Friends. Family. We are gathered to celebrate here today the joyous union of Ross and Emily. May the happiness we share with them today be with them always. Now Emily, repeat after me. I, Emily…
joyous adj.快乐的 高兴的/union n.结合
Emily: I, Emily…
Minister: Take thee Ross…
thee pron.<古>(thou的宾格)你
Emily: Take thee Ross…
Minister: As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us.
lawfully adv.合法地/wedded adj.结婚的 合法的
Emily: As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, until death parts us.
Minister: Now Ross, repeat after me. I Ross…
Ross: I Ross…
Minister: Take thee, Emily…
Ross: Take thee, Rachel…(All his friends have looks of shock on their faces. He realises what he said. Quickly he says.) Emily. (A slight chuckle.) Emily.
(Rachel looks all around as if all the eyes in the chapel were looking at her.)
Minister: (Looking and feeling awkward. he looks towards Emily.) Uhh…Shall I go on?


最近评论